Выбрать главу

Боже правды, Ты, доныне спасавший

от погибели нас,

Внимай нам и отныне и будь нам Спас!

Мощной десницей Твоей управь и защити

будущности сербской корабль;

Боже, спаси, Боже, храни сербского короля,

сербский народ!

Из мрачной тени гроба сербская корона

засияла вновь,

Настало новое время — нового счастья,

Боже, подай!

Королевство сербское, пятивековой борьбы

плод, защищай!

Сербского короля, Боже, спаси, — молится

Тебе сербский народ!.

Это самый величественный гимн из всех, какие я когда‑либо слышал. Другие европейские гимны или пренебрегают Богом и вовсе не упоминают о Нем, или представляют собой обыкновенные высокомерные оды, национальное самовосхваление. Мне говорят, что англичанам в мировую войну43 более всего полюбился сербский гимн как гимн, превосходящий все гимны, и они пели его в Англии по всем церквам. И хорошо делали. Когда вернемся, я научу вас, как поется сербский гимн. Благодать Божия да пребудет с вами.

Всех вас приветствую и целую,

Феодосий Мангала

7

Госпожа Катьяяни{41} пишет своему сыну Раме Ямуне Сисодии

Рама, сын мой, мир тебе и здравие от всех богов индийских.

Особенно молюсь богу Кришне[18], защитнику всех кшатриев, да сохранит он тебя в этой жизни, чтобы я, твоя мать, еще раз увидела тебя и глаза мои налюбовались бы тобой. Весь мир видимый и невидимый не может утолить материнских глаз так, как может сын, да еще такой геройский сын, любимец великого Кришны, каков ты, Рама, сын мой, зеница моего ока и сердце моего сердца.

Брат твой Арджуна читал мне твои письма из этой страшной и немилосердной Европы, а я, слушая, трепетала от испуга, как ветка махагониевого дерева{42} от ветра. Пиши нам, сын мой, что‑нибудь более утешительное или, еще лучше, — не пиши ничего, а поторопись вернуться в Индию. Мои дни уже сочтены, и я каждую минуту жду смерти и реинкарнации[19] в какое‑нибудь новое, лучшее, чем это, тело.

Не могу сказать тебе, сын мой, что у нас все хорошо. По карме[20] с каждым случается то, чего он заслужил. Новостей здесь много, и больше неприятных, чем приятных. Но если боги могут смотреть на все неприятности на свете, то должны и мы навыкнуть подражать богам в этом.

Умер Кабир{43}, твой родственник, молодой и дивный; умереть суждено ему было, и не мог он не умереть, когда пришло время. Сакунтала{44}, жена его, которую ты знаешь как непревзойденную красотой и добродетелью, пошла на сати[21]{45} () из любви к Кабиру, и сгорела в огне, и пепел ее развеян над Джумной{46}. Это было сделано тайком, так, чтобы все закончить ранним утром, пока бог Агни[22] не направит первые лучи солнца на землю, чтобы ничего не узнали англичане, которые в это время спят. Я присутствовала при этом по ее желанию. Я помогала ей после омовения одеться в белые шелковые одежды.

Сияющая подобно полной луне, с глазами черными, как безлунная полночь, она почудилась мне богиней. Не верю, чтобы кто‑нибудь мог бы выглядеть прекрасней ее, даже Сита Рамина[23] и Радха{47} Кришнина. Одевшись, она поклонилась всем нам, воскликнула: «Дхарма!»[24] и взошла в лодочку, разукрашенную зеленью и голубыми лотосовыми цветами. Мы глядели на нее, стоящую на костре, и тут первые лучи солнца коснулись ее лица. Хотя мы и знали, что она делает то, что в Индии должна по дхарме сделать верная супруга, но все трепетали от ужаса. Когда огонь охватил ее и ее лицо исчезло в пламени, мы услышали страшный вопль: «Кабир мой, я иду к тебе!».

Ах, сердце человеческое, сожмись и вытерпи, если сможешь, все ужасы этой житейской самсары[25] {48}!

Сына Кабира и Сакунталы я забрала к себе. Знаю, что ты поступил бы так же и что тебе это будет отрадно.

Но доносчики англичан узнали об этом происшествии на Джумне и сообщили английской полиции. Припоминаю, что когда она поджигала себя на костре, мимо нас кто‑то промчался на велосипеде. Одни говорили, что это мужчина, а другие, что женщина. Сейчас полиция расследует это происшествие, ну и меня, старую, привлекли как свидетельницу и соучастницу. Что будет, не знаю. Но я не боюсь ни тюрьмы, ни смерти. Европейцы, которые сегодня женятся, а завтра разводятся, конечно, не понимают этой высшей жертвы, жертвы любви женщины к своему мужу. Да, я слышала от христианских миссионеров слова их Священного Писания: «Любовь сильнее смерти"{49}. Но у них это только на языке, в то время как у нас — на деле.

вернуться

18

* Кришна считается в Индии богом, часто появляющимся в образе человека. Он бог воинственный, помогающий воюющим или уничтожающий их. Он явился королю Арджуне на поле боя и продиктовал ему целую Бхагавад–гиту. Жена Кришны зовется Радхой. Кришна считается особенным защитником пастухов. Кришну и его мифические поступки, совершенные им среди людей, особенно воспел один слепой поэт по имени Шур Даш.

вернуться

19

* Реинкарнация — повторное рождение, рождение в новом теле. Испокон веков индусы знали, что в человеке есть живая душа. Умирает тело, а душа не умирает. Душа носитель жизни, потому она и называется на санскрите жива или джива. Когда тело умирает, душа выходит из тела и появляется в новом теле, будь то человеческое тело или животное, согласно не Божией воле, а карме, которой подчинены и сами боги.

вернуться

20

** Карма — совокупность дел, добрых и злых, совершенных в прошлой жизни отдельного человека, определяющая, в каком теле или статусе появится его душа, когда выйдет из умершего тела. Карма определяет судьбу богов и людей.

вернуться

21

* Сати — костер. По древнейшему индийскому закону вдова сжигается заживо на костре вместе со своим умершим мужем. Некоторые индийские махараджи запрещали сати, но без особого успеха. Лорд Бентик{185}, будучи вице–королем Индии, принял строгий закон против сати. Этот закон ужесточали несколько раз в течение XIX века, и это привело к тому, что количество самосожжений уменьшилось, но они не вышли из обычая.

вернуться

22

** Агни — бог огня. Само слово «агни» означает «огонь», и «огонь» — «агни».

вернуться

23

*** Сита — жена Рамы. В отсутствие короля Рамы чужестранцы уводят его супругу далеко на Цейлон. Рама с армией людей и обезьян идет на бой против похитителей Ситы. Ценой больших усилий и жертв Рама освобождает свою верную супругу и возвращается домой. Таково содержание знаменитой индийской поэмы Рамаяна.

вернуться

24

**** Дхарма означает долг, неизбежный и непреодолимый. Дхарме нужно следовать без сопротивления.

вернуться

25

* Самсара означает круговорот жизни. Поскольку, согласно индийской мифологии, этот мир бесконечен и вечен, то он в действительности представляет собой круговорот, из которого не могут выйти ни люди, ни боги.