Выбрать главу

- Какие дела у вас с господином Нобуро?

- Я ему денег должен! - сев на колени, Джуо Андо закрыл руками лицо. - О Вечное небо, как же мне стыдно.

- Проиграли? - сочувственно вздохнул хозяин кабинета.

- Да, господин, - подтвердил гость, заливаясь слезами. - Целых семьдесят лян! Тогда у меня не было с собой денег, а господин Нобуро сказал, что приедет на свадьбу дочери господина Канако. Но третьего дня я слишком много выпил, а вчера задержался на службе. Вот и пришлось идти в комендантский час.

- Тогда почему вы мне солгали, господин Андо? - строго спросил начальник уезда.

Ссутулившиеся плечи собеседника затряслись от душивших его рыданий, и он еле смог выговорить:

- Мне было стыдно, благородный господин Сабуро.

- Что? - чиновник сделал вид, будто не расслышал.

- Стыдно, господин Сабуро, - обречённым голосом повторил младший писец.

- Хорошо, что вам ещё знакомо это чувство, господин Андо, - невольно проворчал хозяин кабинета. - Значит, в вашем сердце ещё сохранилась добродетель.

- Я не достоин таких слов! - застонал гость.

Чиновник тихонько постучал пальцем по столу, требуя тишину.

- Тем не менее ещё одна... Слышите, господин Андо? Одна единственная ошибка, и мне придётся с позором выгнать вас с государственной службы.

- О добродетельный господин Сабуро! - младший писец воздел руки к потолку. - Живи я хоть тысячу лет и то не смог бы достойно отплатить вам за милосердие и снисхождение. Клянусь Вечным небом, я приложу все усилия, чтобы исполнять свои обязанности с наибольшим усердием!

- Ступайте, господин Андо, - поморщился начальник уезда.

Владелец "Бамбуковой жабы" подробно объяснил постояльцу, как добраться до дома барона Хваро, поэтому долго плутать не пришлось. Тем более, что ещё в начале улицы Рокеро Нобуро обратил внимание на кучковавшихся прохожих, собравшихся поглазеть на свадебный кортеж невесты.

Когда крупнейший землевладелец уезда берёт в супруги дочь одного из богатейших рыцарей, подобный праздник просто обязан быть красочным и запоминающимся.

Тем более, что жених постарался достойно подготовиться к встрече невесты. На высоких столбах над улицей раскачивался транспарант с приветственным пожеланием для будущей госпожи Хваро.

На каменных львах по сторонам ворот красовались пышные красные банты. На створках широко распахнутых ворот висели бумажные листы с пожеланиями удачи, счастья, благополучия и скорейшего рождения сыновей.

Возле них застыли два охранника с мечами в ножнах. Поодаль слуги разгружали телеги с подарками.

Рокеро Нобуро машинально проверил в рукаве сохранность маленькой коробочки с парой крупных жемчужин, которые намеревался вручить молодожёнам.

Гостей встречал незнакомый дворянин лет сорока в сине-зелёном халате. Скорее всего, кто-то из дальних родственников барона. Самому жениху этого делать не полагалось, а близкий родственник присутствовал бы на торжестве в замке Канако.

Протолкавшись сквозь уже довольно плотную толпу, младший брат губернатора шагнул в ворота.

Встречающий удивлённо вскинул брови и уже приоткрыл рот, видимо, намереваясь спросить, кто он такой и чего припёрся?

Но тут стоявший за спиной слуга что-то прошептал ему на ухо, и лицо дворянина расплылось в счастливой улыбке.

- Добро пожаловать, господин Нобуро.

Поскольку молодой человек не знал фамилии собеседника, то решил ограничиться только церемонным поклоном.

Из-за того, что неприязнь к барону только усилилась, младший брат губернатора не торопился войти в его дом, а какое-то время оглядывал двор в поисках знакомых.

В дальнем углу возле персикового дерева беседовали солидные господа в синих шёлковых халатах. Узнав в одном из них начальника уезда, он неторопливо направился в их сторону.

Молодой человек не горел особым желанием болтать на трезвую голову с туповатыми уездными чиновниками и очень рассчитывал, что беседа долго не продлится.

Судя по положению солнца, перевалившего за полдень, и по тому, что родственник жениха в воротах начал скучать, бросая нетерпеливые взгляды в начало улицы, караван невесты должен скоро появиться. А там начнётся церемония, после которой можно будет сесть за праздничный стол.

- Добрый день, господин Нобуро, - поприветствовал его начальник уезда.

- Здравствуйте, господа, - ответил младший брат губернатора на приветствия спутников Бано Сабуро. - Какой замечательный день!

- Само Вечное небо радуется этому браку, - заметил кто-то.

- А где же счастливый жених? - спросил молодой человек.

- Там, на веранде, - отозвался чиновник.