Выбрать главу

К сожалению, возбуждения, охватившего его после находки следа от кавалерийского сапога, хватило только на подъём. Спуск оказался значительно тяжелее. Очень хотелось есть. Мышцы болели, во всём теле ощущалась такая слабость, что временами даже колени подгибались.

Но дворянин упрямо шёл вперёд, изредка с завистью поглядывая на своего спутника, который мог при ходьбе опираться на копьё. А его меч только оттягивал руку. Поэтому, не долго думая, он просто засунул его за пояс.

Отряд барона, за которым они шли, почему-то не стал подниматься на противоположный склон лощины, а двинулся вниз по ней.

Мысленно возблагодарив Вечное небо за то, что не пришлось снова лезть в гору, молодой человек начал спускаться со всей возможной в его положении скоростью.

Голод и усталость донимали всё сильнее, поэтому, оказавшись в долине, он остановился перевести дух.

Рядом тяжело дышал стражник, вытирая засаленным рукавом мокрое от пота лицо.

Рокеро Нобуро хорошо запомнил направление, в котором скрылся Хваро и его люди. Дождавшись, когда сердце перестанет биться, как пойманная птица в силках, он продолжил путь, стараясь не обращать внимание на лёгкое головокружение.

Заросли внезапно расступились, и младший брат губернатора вышел на небольшую полянку, где валялись нарубленные ветки с вялыми листочками, а на земле чётко выделялись узкие колеи от тележных колёс.

От нехорошего предчувствия он вновь почувствовал прилив сил и побежал в том направлении. Обогнув раскидистое дерево, окружённое плотным подлеском, и выскочив на дорогу, молодой человек растерянно заморгал, глядя на вереницу навьюченных тюками носильщиков.

Мерно шагая в своих шапочках с помпонами, те тоже удивлённо косились в сторону рассевшихся на обочине стражников. Поодаль, вытянув ноги, полулежал привалившись к камню барон.

При его приближении Хваро открыл глаза и посмотрел снизу вверх тоскливым, полным разочарования взглядом.

- Мы опоздали, господин Нобуро, - произнёс землевладелец, разлепив сухие, потрескавшиеся губы. - Они ушли.

Молодой человек почувствовал себя обессиленным и опустошённым, словно проиграл большие деньги кому-то очень неприятному, вроде этого столичного хлыща, или потерпел поражение в поединке с заведомо слабым противником.

Крякнув, Рокеро Нобуро присел рядом и тяжело вздохнул.

Он до последнего надеялся отыскать и покарать злодеев, восстановив тем самым в глазах старшего брата свою весьма пошатнувшуюся репутацию. Но избавившись от никчёмной голытьбы и перегрузив добычу на повозки, разбойники их перехитрили. Поди узнай теперь, какой из многочисленных караванов везёт награбленное? Кто из почтенных купцов и благородных охранников на самом деле убийцы рыцаря Канако и его дочери? Уж если бандиты так хорошо спланировали нападение на свадебный караван и уход от погони, то они точно позаботились о том, чтобы припасти поддельные личные пайзы и документы на товары.

Его мрачные размышления прервал шум. Из зарослей толпой повалили стражники во главе с десятником. Оглядевшись по сторонам, он заметил дворян и поспешил к ним.

Барон тяжело поднялся, пришлось вставать и младшему брату губернатора.

- Здравствуйте, господа, - почтительно поклонился офицер. - Я Наоко Хаясо - десятник городской стражи Букасо. Со мной сорок бойцов. Пятерых я оставил у пещеры, остальные здесь.

Он выпрямился.

- Как я понимаю, злодеи ускользнули?

- Увы, господин Хаясо, - вздохнул барон. - Мы вчера весь день их преследовали. И сегодня с самого утра. Но... опоздали.

- Куда ведёт эта дорога? - спросил Рокеро Нобуро.

- Если идти в ту сторону, то меньше чем через пару ли будет Чонгори. - ответил Хаясо. - Большая деревня, где сходятся сразу три дороги, и всегда много купцов...

- А там? - прервал его собеседник.

- Семь ли до Букасо, - доложил командир стражников.

- Разбойники могли поехать куда угодно, - проворчал землевладелец.

- Я думаю не о них, - сварливо проворчал молодой человек. А о том, что нам делать дальше?

- Я возвращаюсь в Букасо, - сухо заявил барон. - Мне ещё замок Канако надо навестить.

- Как хотите, господин Хваро, - небрежно пожал плечами младший брат губернатора. - Я иду в Чонгори. Тут ближе. Там можно поесть и нанять повозку.

Стражники, участвовавшие с ними в погоне, одобрительно загомонили.

Землевладелец, сглотнув слюну, пробормотал:

- Я, пожалуй, тоже пойду с вами.

- Буду рад, господин Хваро, - чуть поклонился молодой человек, едва не лопаясь от гордости.

- Касаки! - обратился он к их проводнику. - Ты в Чонгори бывал?

- Ещё бы, господин Нобуро! - довольно осклабился тот. - Сколько раз!