Зато утром проснулся привычно бодрым и полным сил. Пока младший брат губернатора плутал по лесам, его щёки и подбородок успели обрасти неприглядного вида рыжеватой щетиной. Поэтому на приведение физиономии своего господина в благообразный вид у Кубваня ушло гораздо больше времени, чем обычно. А потом у молодого человека живот скрутило...
Так что отправиться в канцелярию управления уезда Букасо-но-Хайдаро он смог только ближе к полудню.
Поначалу ему казалось, будто улицы города живут своей обычной жизнью, и здесь никому нет дела до кровавой трагедии со свадебным караваном дочери рыцаря Канако. Всё также торопились по своим делам прохожие, расхваливали товар продавцы, отчаянно торговались покупатели.
Но вскоре он стал замечать группки горожан, бурно обсуждавших злодейское убийство богатого землевладельца и его дочери.
Пару раз Рокеро Нобуро даже слышал свою фамилию. Люди искренне восхищались их с Хваро храбростью. Жаль только, что простолюдины связывали его с бароном. Это немного портило настроение младшего брата губернатора.
Пересекая маленькую площадь, он увидел, как из ворот канцелярии выходит ненавистный ему столичный сноб, а рядом с ним шагает невысокий дворянин в воинской одежде с спрятанным в ножны мечом.
Молодой человек сразу понял, что именно с ним разговаривал барон в парке замка Канако.
"Тот самый господин Чиро Мукано", - всплыли в памяти имя и фамилия наставника Хваро в боевых искусствах, и он тут же глянул на его ноги, обутые в пыльные сапоги из серой кожи, с привычной плоской подошвой и чуть загнутым носком.
Едва Рокеро Нобуро ощутил очередной приступ глубочайшего разочарования, как словно наяву увидел этого старого воина, удалявшегося по выложенной камнями парковой дорожке. Теперь младший брат губернатора всё вспомнил и больше не сомневался в том, что тогда тот носил сапоги на каблуках!
"Старик просто переобулся! - усмехнулся про себя молодой человек. - Барон его предупредил, и он сменил обувь! Тогда Мукано замешан либо в тех убийствах, о которых говорила сестра Сабуро, либо в нападении на караван? А может, в обоих преступлениях сразу?!!"
- Господин Нобуро! - окликнул его землевладелец и с чуть заметной издёвкой поклонился.
- Господин Хваро, - отвесил ответный поклон собеседник.
- Вот, - барон указал на своего спутника, - тот самый господин Чиро Мукано, о котором вы спрашивали. Мой старший помощник, наставник в жизни и боевых искусствах.
- Здравствуйте, господин Мукано, - поприветствовал его младший брат губернатора. - Рад видеть столь знаменитого воина.
- Мои навыки сильно преувеличены, - пожилой дворянин принялся отнекиваться, как и подобает хорошо воспитанному человеку.
- Я полагаю, что скорее всего преуменьшены, - мягко возразил Рокеро Нобуро, пристально вглядываясь в сухое, бесстрастное лицо, покрытое густой сетью морщин. От взгляда маленьких, серых, как зимнее небо в метель, глаз тянуло холодом неприкрытой угрозы.
- Господин Хваро известен как искусный мечник, - с трудом заставляя себя не опускать взор, продолжил молодой человек. - А это же ваш ученик.
Господин Мукано хотел ещё что-то возразить, однако собеседник, делая вид, будто потерял к нему всякий интерес, обратился к землевладельцу:
- Что привело вас в канцелярию, господин Хваро?
- Я сейчас уезжаю в замок Канако, - принялся обстоятельно объяснять барон. - А господин Сабуро вернулся оттуда вчера вечером. Вот я и хотел узнать, как чувствует себя господин Тсушо Канако? Не нужен ли искусный лекарь или какие-нибудь редкие снадобья?
"Вот уж не поверю!" - мысленно фыркнул про себя младший брат губернатора.
- Ещё я рассказал господину Сабуро о нашем походе, - всё с той же еле уловимой издёвкой продолжал землевладелец. - Мы обсудили с ним планы поимки негодяев и ещё кое-какие дела.
"А может, ты просто привёл сюда господина Мукано, чтобы показать начальнику уезда его сапоги?" - понимающе кивая, подумал молодой человек, и теперь данное предположение показалось ему весьма обоснованным.
- Есть какие-нибудь новости о злодеях? - с интересом спросил он.
- Увы, господин Нобуро, - развёл руками собеседник. - К сожалению, нет. Но скоро должны привезти их тела и выложить на площадь. Может, кто-то кого-нибудь узнает?
- Будем надеяться, - кивнул младший брат губернатора и поклонился. - Не смею вас больше задерживать.
- До свидания, господин Нобуро, - всё также ехидно улыбнулся барон. А вот лицо его спутника так и осталось каменно-неподвижным. Только глаза хищно сверкнули на прощание.
Криво усмехнувшись ему вслед, молодой человек торопливо проследовал во двор, потом бегом взлетел по лестнице, и, не обращая внимания на резво вскочившего секретаря, вошёл в кабинет начальника уезда.