Выбрать главу

Уже в виду городских ворот им повстречался потрёпанный фургон какого-то дворянина. Пожилой, благообразного вида старичок уже знал о разыгравшейся трагедии и теперь горел желанием услышать подробности. Разумеется, ни господин Кимуро, ни господин Сетошо не смогли ему в этом отказать, из-за чего по прикидкам Ии они попали домой минимум на полчаса позже.

У ворот усадьбы супруга начальника уезда, церемонно поклонившись, поблагодарила спутников за то, что те согласились их проводить, пожелав на прощание всех и всяческих благ. Сетошо ожидаемо сослался на свой долг помочь семье благородного господина Бано Сабуро, высказав убеждение в том, что Вечное небо не оставит милостями их дом.

Войдя вслед за хозяйкой в распахнутые ворота, Платина торопливо устремилась в сторону уборной. Не то чтобы ей так уж приспичило, просто попыталась отсрочить неизбежную головомойку. Сейчас на старшую госпожу набросятся с расспросами наложницы и какое-то время той будет не до приёмной дочери мужа.

На лестнице главного зала девушку встретили Эгоро и Ошо. Но прежде чем те успели что-то сказать, Ия махнула рукой, выкрикнув на ходу:

- Простите, госпожи наложницы, но я очень спешу!

И, подхватив подол платья, вихрем промчалась вверх по ступеням.

Молодые женщины озадаченно переглянулись, потом одна из них что-то сказала другой. Дружно прыснув и прикрывая рот ладошками, они поспешили к главной жене своего мужа, неторопливо шествовавшей им навстречу в сопровождении целой толпы служанок.

В противоположных дверях зала девушка столкнулась с третьей госпожой наложницей. Прежде чем Платина успела проскочить мимо, та крепко вцепилась в её рукав.

- Ио-ли?! Почему вы здесь, а не в доме господина Хваро? Где господин и старшая госпожа? Что случилось?!

- Простите, Анно-ли! - скривилась приёмная дочь хозяина дома. - Живот скрутило, сил нет! Старшая госпожа тоже здесь. Она вам всё расскажет. Это ужасно!

- Что?! - вытаращив глаза и захлопав ресницами, пролепетала собеседница.

Воспользовавшись её замешательством, девушка ловко выдернула гладкий шёлк рукава своего платья из цепких пальчиков третьей наложницы и почти бегом бросилась мимо прудика к проходу на задний двор.

Слуги и служанки с удивлением смотрели на спешившую Ию, но останавливать и приставать с расспросами никто не стал. Пусть и самая младшая, но всё же госпожа.

Закончив свои дела, она поспешила в баню, где застала тамошнюю служанку за мытьём полов. Та помогла ей умыться, а девушка рассказала о том, что случилось со свадебным караваном дочери рыцаря Канако. Не на шутку перепуганная банщица убеждённо заявила, что это всё из-за петсоры, ибо до эпидемии в этих местах о подобных злодействах слыхом не слыхивали.

За то время, пока Платина приводила себя в порядок, старшая госпожа уже успела проследовать в свои покои, возле дверей которых толпились служанки, жадно ловя каждое слово, долетавшее сквозь тонкую дверь.

Рассудив, что там и без неё полно народа, Ия спокойно направилась в свою комнату, которую уже начинала считать домом.

Не дожидаясь Оки, переоделась и завалилась на кровать. Мышцы ног болели от усталости, ужасно хотелось есть, а стоило смежить веки, как перед глазами всплывали кровавые картины недавнего нападения разбойников.

Неестественно расширенные зрачки волосатого громилы в невообразимых лохмотьях, мокрый металлический шарик на конце его короткой дубинки, размозжённый череп несчастного Макаса, разрубленная грудь охранника рыцаря Канако.

Всё ещё бурливший в крови адреналин настойчиво требовал от неё каких-нибудь действий, но усталость и голод уже подточили силы.

В дверь постучали.

- Вы здесь, самая младшая госпожа? - донёсся знакомый голос. Не дожидаясь ответа, вошла Оки. Заметив хозяйку, она испуганно ойкнула и поклонилась.

- Простите, госпожа. Я думала, вас здесь нет.

- А я тут, - усмехнулась Ия.

- Вас старшая госпожа зовёт, - пролепетала служанка, как-то особенно виновато отводя взгляд.

"Сейчас начитывать начнёт", - мысленно усмехнулась девушка, поднимаясь.

Твёрдо запомнив уроки подруги и наставницы, первым делом посмотрелась в зеркало. Если с бледностью лица и усталыми глазами она ничего сделать не сможет, то причёску надо поправить, спрятав выбившиеся локоны. Благородная женщина покидает свои покои только тогда, когда выглядит безупречно. Ну, или почти.

Супруга начальника уезда тоже успела переодеться. Распущенные волосы падали на плечи тяжёлыми прядями. Икиба расчёсывала их редким деревянным гребнем и казалась полностью поглощённой своим занятием.