Выбрать главу

- Я Чиро Мукано - помощник господина Тоишо Хваро, - церемонно поклонился он. - Что вы хотели передать моему господину?

- Я Джуо Андо - писец уездной управы, - в свою очередь представился гость. - Прошу меня простить, но то, что я собираюсь сообщить, касается только господина Хваро.

- Это имеет отношение к убийству рыцаря Канако и его дочери? - продолжил расспрашивать собеседник, и под его тяжёлым, давящим взглядом чиновнику вдруг стало просто страшно врать. Потупив взор, он пробормотал дрогнувшим голосом:

- Непосредственно нет.

И тут же торопливо пояснил:

- Но напрямую касается благополучия самого господина Хваро! Он так много для меня сделал, что я посчитал своим долгом предупредить его об опасности!

- Пойдёмте, господин Андо, - сделал приглашающий жест воин. - Надеюсь, вы действительно не зря беспокоите моего господина в столь скорбные дни?

- Даже не сомневайтесь, господин Мукано, - не без гордости заверил его гость.

Он думал, что его приведут в домашний кабинет молодого землевладельца, но помощник барона повёл позднего визитёра куда-то через главный зал.

В просторном, богато украшенном помещении горел всего один тусклый масляный фонарик, чей свет почти не рассеивал клубящийся мрак. Их шаги гулко раздавались в гнетущей тишине, невольно заставляя младшего писца ёжиться. В темноте виднелись белые, почти неразличимые прямоугольники картин на стенах. Мутными пятнами просматривались фарфоровые вазы. Поблёскивали лаком мебель и стены.

Оказавшись во втором дворе, Андо не смог сдержать вздох облегчения и огляделся.

В открытой беседке, освещённой сиреневыми бумажными фонариками, отражавшимися в чёрной, неподвижной глади маленького пруда, он увидел высокий, покрытый белой скатертью стол, на котором в ряд выстроились миски с жертвенными яствами и подставки с дымящимися ароматными палочками.

На полу перед поминальным алтарём лежала тощая квадратная подушечка, а рядом замер в полупоклоне облачённый в траурные одежды хозяин дома.

Выпрямившись, он сделал два шага назад и, развернувшись, подошёл к выходу из беседки, где пожилая служанка помогла ему обуться.

- Господин Хваро! - церемонным поклоном поприветствовал его младший писец. - Прошу прощения за то, что чрезвычайные обстоятельства вынудили меня нарушить ваше скорбное уединение

- Что случилось, господин Андо? - с ледяной вежливостью поинтересовался барон.

Лицо его осунулось, в покрасневших, блестевших от слёз глазах застыла печаль.

- Господин Хваро, - замялся чиновник, бросив красноречивый взгляд на старого воина. - Может, нам лучше побеседовать наедине?

- Что бы вы ни сказали, у меня нет секретов от господина Мукано, - устало покачал головой собеседник. - Или говорите, или оставьте меня.

- Как вам угодно, господин Хваро, - гость ещё раз церемонно поклонился, прокашлялся и начал самым прочувственным тоном: - Господин Хваро, я в полной мере осознаю свою ничтожность перед столь знатным и добродетельным дворянином, как вы. Но, несмотря на всё моё невежество, вы относились ко мне так сердечно, что я считаю своим долгом предупредить вас о заговоре, который устраивают господа Нобуро и Сабуро!

Потухший взгляд хозяина дома вспыхнул, словно утренняя зарница. Кожа на лице порозовела. Он весь как-то "подобрался", словно тигр перед прыжком.

- О чём вы говорите, господин Андо? Вы что, пьяны? Какой ещё заговор?

- Господин Хваро! - вскричал чиновник. - Когда я совершенно случайно, лишь волею Вечного неба услышал их разговор, то был совершенно трезв! Они считают вас соучастником убийства господина Канако и его дочери! Думают, что это вы организовали нападение разбойников на свадебный караван!

- Какая чушь? - процедил сквозь зубы землевладелец и, подавшись вперёд, крепко сжал кулаки.

Слегка испугавшийся подобной реакции, но вполне довольный ею младший писец продолжал:

- Нобуро отправил письмо своему старшему брату - губернатору, чтобы тот предоставил ему полномочия для проведения расследования против вас, господин Хваро!

- Вам, господин Андо, известно, какие у них есть для этого основания? - успокаиваясь, поинтересовался барон.

- Ничего, что указывало бы на вашу вину, у них нет, - поспешил успокоить его собеседник. - Это всё напридумывал себе господин Нобуро. Он почему-то вас очень сильно недолюбливает. Да просто ненавидит вас!

По губам хозяина дома скользнула тень усмешки.

Обрадовавшись тому, какое впечатление произвели на собеседника его слова, гость посчитал нужным упомянуть и своего главного врага: