Возмущённый такими словами, слушатель хотел напомнить нахалу, что он не "кто попало", а дознаватель, имеющий полномочия на проведение расследования от самого губернатора, но сумел смирить негодование. Вдруг рассказ стражника оправдает его дерзость? А если нет - появится лишний повод навешать ему тумаков.
Стражник подался вперёд и слегка понизил голос:
- Думаете, чего та девчонка так скоро от своих слов отказалась?
- Почему? - машинально спросил Рокеро Нобуро.
- Пока она болтала, как господин Хваро господина Мукано в Тодаё провожал, у неё дочку малую похитили, - огорошил его Лукас.
- Кто? - не понял поначалу чиновник по особым поручениям. - Как? Почему она ничего мне не сказала?
- Какая же мать дитю своему смерти пожелает? - вопросом на вопрос ответил собеседник, добавив: - Кто и как сделал, то мне неведомо. Только в замке чужих не было. Стало быть, люди барона забрали девчонку за её длинный язык.
- А вы куда смотрели? - вновь рявкнул, но уже не так грозно младший брат губернатора.
- Да разве же там за всем уследишь, господин Нобуро? - по-прежнему невозмутимый стражник посмотрел на него едва ли не с жалостью. - Нас-то и было два десятка на такую усадьбищу. Да и некогда нам было. Мы приказ ваш выполняли: слуг расспрашивали, сапоги кавалерийские искали.
"Надо было больше людей брать, - досадливо прикусив губу, подумал дознаватель, тут же возразив сам себе: - Кто бы мне их дал!?"
- А ещё и деревенька у замка стоит, где родня его живёт, - тем же тоном продолжил собеседник. - Вот потому-то мой брат вам бы ничего и не сказал. И я бы не стал его принуждать. Нехорошо родичей под смерть подводить.
- Чего же он тебе такого рассказал, если ты даже до города не дотерпел? - признавая в душе его правоту, но не желая с ним соглашаться, проворчал чиновник по особым поручениям.
- Мы о многом говорили, господин Нобуро, - озабоченно нахмурился стражник. - Сперва он мне о тамошних порядках рассказал. Чтобы, значит, для понимания. Всем известно, что никому из господ не понравится, коли слуги хозяйскими делами шибко интересуются. Но в замке господина Хваро с этим уж очень строго. Говорят, родственники покойного барона много лет искали повод поместье у вдовы отобрать. Даже соглядатаев подсылали. Вроде как даже благородная дама - всё равно женщина, потому не сможет одна замок и всё хозяйство для сына сберечь. Вот она и таилась ото всех. За лишние вопросы слугам по полсотни палок давали. А уж тех, кто любопытничал, убивали без всякой пощады.
- Зачем ты мне всё это рассказываешь? - спросил молодой человек, уже с трудом сдерживая нетерпение.
- Затем, благородный господин Нобуро, - вздохнул Лукас, - что никто из людей господина Хваро вам правды не скажет. Одна только дурочка на серебро повелась, да и той быстро рот заткнули. Брат говорил, что господин Мукано, после того как они сюда приехали, всех слуг собрал и предупредил, чтобы своё место знали и про хозяйские дела даже промеж собой помалкивали. Не то, мол, самих убьём и родню не пожалеем. Это в городе все на виду, простой человек может хоть в канцелярию начальнику уезда пожаловаться. В деревне, если крестьянин пропал, никто, кроме старосты да родни, не заметит. А господин Мукано зря не скажет. В замке ждут не дождутся, когда они с бароном на юг уедут.
- Что брат ещё тебе сказал? - теряя терпение, глухо рыкнул чиновник по особым поручениям.
- Сейчас, господин Нобуро, - успокаивающе поднял руку стражник. - К самой сути перехожу. Зимой, когда господин Хваро вернулся, с ним, кроме господина Мукано, двое слуг приехали: Яира и Куюми, пятеро носильщиков и четверо наёмников охраны. Господин барон позволил им пару дней в замке отдохнуть после дороги. А брат мой не только за садом, но и за домом для гостей присматривает. Вот там он и услышал, что по пути сюда из каравана господина барона сбежала его служанка Эзу и носильщик Нак.
- Где это случилось? - моментально насторожился дознаватель.
- Уже недалеко от Букасо, - понимающе кивнул собеседник. - Наёмники-то хотели их догнать, да господин Хваро не позволил. Задерживаться, вишь ли, не хотел. Вроде как сказал: "Пусть их Вечное небо за предательство покарает!"
- Так! - протянул младший брат губернатора, хлопнув себя по коленям. - Ну, а какие сапоги носил господин Мукано, твой родич случайно не знает?
- Конечно знает, господин Нобуро, - ехидно усмехнулся Лукас. - Самые кавалерийские. Он вроде как переживал, что боги его ростом обидели, вот и носил каблуки, чтобы выше казаться.