Выбрать главу

 Свечи… множество мерцающих свечей окружило сцену, словно сотни блуждающих огней над ещё свежими, но уже тухлыми кладбищенскими ямами. В пламени факелов судьбы посреди неровного мерцания полусвета стоял стол – длинный и чёрный, похожий на грязную, мутную реку, на волнах которой кувыркались пустые бутылки, пропавшие фрукты, разбитые урны и кости померкших людей из размытых могил. А позади, за задником городского тумана, блуждали серые тени, высматривавшие добычу, скрипя когтями о металлические опоры, просовывавшие свои длинные языки в невидимые щели, пытаясь дотянуться ими до тех, кто сидел за столом – заразить своим красноречивым ядом, уколоть шипом страсти, выпить до бледного дна.

 И в полумраке мизансцены неразличимы были лица актёров. Лишь один – в белой маске – приковывал взгляд: председатель безумного пира на улицах вечной Чумы.

 - Они что, изменили сценарий?

 - Похоже на то. Зачем на Вальсингаме эта маска?

 - А, по-моему – очень мило! Мне всегда нравилась стилистика итальянского театра! А тут ещё и персонаж характерный!

 - Да что за персонаж?

 - Как, вы не знаете? Скарамуш – весельчак и бездельник, а внутри – философ с особым взглядом на мир.

 - О, от таких мало проку на здешней земле! К тому же, это может повлиять на общий смысл пьесы!

 - Даже если так! Сколько раз мы уже смотрим этот нудный спектакль! Мне порядком поднадоел текст. Нет новизны – всё одинаково!

 - Но и в Городе ничего не меняется. Для того и есть мы, чтобы всё было так же, как в этой пьесе: чтобы её конец всегда служил началом нового пира; чтобы никогда не кончалась «чума».

 - Однако, этот Скарамуш, он даже говорит иначе! Тот же текст, а слова как-то по-иному звучат!

 - Может другой актёр?

 - Без моего утверждения?!

 - Полно вам, Председатель! Ведь только интереснее! Но тише… давайте смотреть…

 Плачем пела рыжая Мэри. Спокойная и отрешённая, она, казалось, уже давно сдалась могуществу Чумы. Но сквозь века непризнанной так и осталась сила грусти. Хоть говорят, что плач сильней тревожит дуралейской песни.

 Луиза танцевала, так остервенело, что искры разлетались под ногами. Её распутство страстно развлекало, и красные чулки дразнили… и ягодицами нагими прижималась она сильнее к заднику тумана. А языки лизали её соки, захлёбываясь, задыхаясь, готовые ворваться внутрь – разорвать на клочья, и водрузить на лепестках разврата знаменья чёрные Чумы.

 Её безумие нашептывало нежно: «Почти погасла… почти померкла…»

 - Её безумие прелестно!

 - Безусловно! Не то, что эта Мэри! Скучная, обычная девчонка! Как запоёт – засыпаю. Ей богу, каждый раз!

 - Другое дело – Луиза! Играет со смертью, дразнит её, вызывает открыто!

 - И проигрывает дуэль…

 - Никогда не понимал, почему ей вдруг становится дурно.

 - И сильные – не без слабостей.

 - Или дух её не так силён.

 - Коли так, напомни мне переписать сценарий.

 - Ты каждый раз мне это говоришь.

 - И ты каждый раз забываешь…

 - О, смотрите, священник!

 И звериный хохот наполнил зал...

 Они одели его как шута. И без того смешной, но всё-таки трагичный персонаж, пред ними он предстал безудержно комичным. Насмешка над религией? Отчасти, как всегда. Скорее над верой и ценностями, которыми живут люди; над тем, что их держит и что волнует, смеялся здешний сброд.

 В глаза им усмехался из-под маски Вальсингам… Скарамуш…

 Он скрипкой пригласил скелетов в пляс, завёл веселье, как шкатулку, уничтожив ключ, и, громко рассмеявшись, резко, остановил фальшивый балаган:

 Хотите вы плясать и веселиться,

 И требуете песню от меня…

 Такой не знаю, но спою вам гимн

 Не в честь чумы, – в честь каждого из вас,

 Что сочинил сейчас, когда со сцены

 Смотрел на ваши истинные лица…

 И тут же он – насмешник Чумы, «белый ворон» среди тёмных декораций, улыбаясь острым клювом навстречу встревоженным гримасам, продолжил, подыгрывая себе дерзкими отрывистыми скрипичными нотками, медленно двигаясь в ритме одному ему понятного рваного танца к Мэри, аутичной[62], застывшей на месте в человеческом страхе и неизлечимой болезни, которую Им так нравилось наблюдать. Но не теперь.

 Всё их внимание было приковано к одному – актёру в белой маске, внезапно оборвавшему привычное действие пьесы. И их маски – лица желчи и предсмертной боли – одна за другой покрывались морщинами и испариной – трещинами и каплями воска –, в то время как оркестром тысячи сердец звучал нахальный гимн… 

 Когда безумною рукой  Вы, презирая род людской,  Твердите яро о балансе,  Под плачи погребальных вдов  Вам вторит в диком диссонансе  Безликих умыслов покров…  И на увядшие мечты,  В сосуды плоти, что пусты,  Вы в пляс пускаете скелетов, –  Костями звонкими стучат,  Как колокольчики кареты,  Что в час Чумы поют, гремят…  Они нальют вино в бокалы,  Зажгут огни, заварят балы,  Чтоб скрыться от лица Чумы…  Но вы отравите умы,  И проведёте ритуалы,  Чтобы признали: «все больны!»  И так: всё меньше упоенья  Во мраке бездны и томленья  В плену безудержных страстей  Находят вечные бродяги…  И к ним приставлен лицедей,  Что подливает чёрной браги…  И вот – стоит пред вами он…  О, как влюблён в предсмертный стон!  Как бесподобно наслажденье  В смертельном танце биться всласть!  Внутри него – дождей скопленье,  А в сердце – огненная страсть!  Кто он? Создание Чумы…  Рождённый из могилы тьмы…  И какого его призванье?  В бокалах разожжёт костры  И лилий-дев испьёт дыханье, –  Быть может?.. Нет!  Доверху полное Чумы![63]

 С последними словами Скарамуш-Вальсингам, резко, грубо прижав к себе Мэри, заиграл на скрипке реквием Альфреда Ретеля[64], с напором и кровожадной страстью проводя смычком по шее девушки, раздирая её нежную кожу, пуская алое вино жизни на трепещущие огоньки свечей: они тухли одна за другой, поглощённые звонкими каплями, пока не погасли все, кроме последней – в кубке на столе. Он отпустил её, едва живую, и, повернувшись к взбудораженному залу спиной, подошёл к столу. Достав свечу, он наполнил кубок красным абсентом и поджёг. Под музыку всполохов пламени снял маску и развернулся, представляя «обществу уродов» своё лицо, словно сопоставляя, сравнивая их – размытую массу гневных обескураженных идолов – с собой. 

 - Как интересно… - с грустной усмешкой промолвил Инкуб, - Мэри, чья болезнь сильнее Чумы, умирает; а Луиза – жива. Сломанная марионетка в руках Великих, она станет пищей для тех, кто скрывается в сером тумане, когда будет неугодна Вам... Так каково это, убивать просто так? И кто в ответе за ваши деянья? Да здравствует Баланс! Который вы всегда найдёте, как подтасовать… Я пламя пью за ваше лживое сиянье!

 И, поклонившись, он закончил сцену. 

 Гэбриел Ластморт испил огненный кубок до дна…

 Мэри поникла - бездыханна. В зале воцарилась мгла. 

V Dies

 - Что за неслыханная дерзость! – барон Кёль никак не мог прийти в себя после произошедшего в театре, - И после всего этого он может преспокойно разгуливать по нашим улицам! Как меня утомили эти правила, donnerwetter[65]!

вернуться

62

 Отрешённой от мира

вернуться

63

 Прямая отсылка к монологу Председателя из оригинальной трагедии А.С.Пушкина. Вольная перефразировка в стиле Инкуба, Гэбриела Ластморта. 

вернуться

64

 Метафора, описывающая, прежде всего, позу, в которой запечатлел себя на сцене герой – словно сошедший с гравюры «Смерть как Убийца» означенного автора

вернуться

65

 Чёрт возьми! (нем.)