Выбрать главу

— Сегодня утром по телефону… Это была Мей Лин? Твоя жена?

— Да, — кивнул инспектор Чжан.

— Сколько ж вы уже женаты?

— Тридцать лет.

— Это долгий срок, — улыбнулся старший помощник комиссара.

— А такое чувство, что свадьба была лишь вчера, — ответил инспектор Чжан.

— Значит, ты счастливый человек, — произнёс старший помощник комиссара и сделал глоток чая. — Мей Лин всегда была красивой женщиной.

— Что значит «была»? Она и сейчас самая красивая женщина во всём Сингапуре. И лучше всех готовит.

— А я вот развёлся, — старший помощник комиссара отставил в сторону чашку.

— Жаль это слышать, — нахмурился инспектор Чжан.

Его собеседник пожал плечами.

— Эта работа создает напряжение в отношениях. Постоянные переработки. Преступления. — Он вздохнул. — В любом случае, я позвал тебя сюда не для того, чтобы жаловаться, а потому что у меня есть проблема. Проблема деликатного характера.

— Можешь положиться на меня. Я умею держать язык за зубами, — произнёс инспектор Чжан.

Старший помощник нахмурился и задумчиво кивнул.

— Да, я знаю это, инспектор Чжан. Ты один из самых добросовестных офицеров в полиции. В твоем послужном списке нет ни единого пятнышка. Ни единой черной метки. — Он откинулся на спинку своего кресла. — И у тебя сложилась репутация детектива, который умеет разгадывать загадки.

Инспектор Чжан улыбнулся, но ничего не сказал. Он видел, что старший помощник комиссара обеспокоен, и за эти годы он усвоил, что люди охотнее всего говорят, когда их не перебивают.

— У меня есть для тебя дело, которое можно считать загадкой. Тайной, которая…, - старший помощник комиссара пожал плечами. — Что ж, откровенно говоря, инспектор Чжан, оно поставило меня в тупик. — Он вздохнул и опёрся ладонями об отполированный до блеска стол. — Ты прежде не работал с инспектором Квок? Салли Квок?

— Думаю, нет, — покачал головой инспектор Чжан.

— Она, так сказать, птица высокого полета, отмеченная великими достижениями, — сказал старший помощник комиссара. — В настоящее время сотрудничает с отделом по борьбе с наркотиками. Я лично поручил ей то, что должно было быть очень простым делом о наркотиках, но каким-то образом это превратилось в… — Он снова пожал плечами и вздохнул. — Загадку. Это единственное подходящее для этого слово. Загадка. Тайна.

Он встал, обошел вокруг своего кресла и положил руки на его спинку. Инспектор Чжан понял, что это была защитная, оборонительная поза.

— Группа таможенников обнаружила партию героина в контейнере, который прибыл в порт, — сказал помощник комиссара. — Это произошло случайно. Собака, вынюхивающая наркотики, случайно проходила мимо контейнера, который только что сошел с корабля, и указала, что внутри были наркотики. Контейнер вскрыли, и в картонных коробках обнаружили сто килограммов бирманского героина. Десять коробок, каждая по десять килограммов. Уличная стоимость товара в Сингапуре составила бы около тринадцати миллионов долларов США. Огромный улов. Героин был у нас, но мы хотели поймать людей, которые его импортировали. Вот тогда-то я и вызвал инспектора Квок.

Инспектор Чжан кивнул, но ничего не сказал. Это действительно крупный улов, и у старшего помощника комиссара, должно быть, была причина поручить такое крупное дело простому инспектору.

— Контейнер наняла импортно-экспортная компания, которая действовала от имени клиентов, которые ввозили товары из Таиланда, но которым не нужен был полный сорокафутовый контейнер, — продолжил старший помощник комиссара. — По сути, импортно-экспортная компания оплатила контейнер, а затем нашла клиентов, которые хотели ввезти товар. Шла смешанная партия. Вместе с коробками наркотиков там была мебель, мягкие игрушки и продукты питания. Контейнер должен был быть доставлен на склад импортно-экспортной компании, где его должны были вскрыть и доставить товар различным покупателям. План состоял в том, чтобы команда инспектора Квок проследила за коробками с наркотиками до покупателя, который за них заплатил. Это должно было быть простым делом, но все получилось не так.

Мужчина вздохнул.

— Это был не первый случай, когда клиент заказывал доставку коробок в контейнере из Таиланда, — сказал он. — На самом деле, они были нашими постоянными клиентами. Но клиент никогда не встречался ни с кем из импортно-экспортной компании. Все расходы были оплачены в Таиланде компанией, которая, по-видимому, не существует. Или, по крайней мере, сейчас не существует. Стоимость доставки была полностью оплачена из Таиланда вместе с инструкциями о том, что делать с отправлением. По сути, коробки должны были быть доставлены по адресу доставки и оставлены там.