Выбрать главу

— Ваша любовница и ваша жена похожи внешне, и вам это сыграло на руку, — сказал инспектор.

Мистер Вонг кивнул.

— Именно это и навело меня на мысль, — сказал он. — Мы сняли с нее одежду, высушили волосы и переодели в одно из платьев Ширли. Ширли переоделась в такое же платье, и мы перенесли мою жену на крышу. Потом я пошел домой. Я сделал несколько телефонных звонков, а затем постучал в дверь соседней квартиры и попросил мистера Дисвани сделать телевизор потише. — Мистер Вонг улыбнулся. — Я устроил настоящий спектакль.

— Вы хотели, чтобы сосед вас запомнил и потом подтвердил алиби.

Мистер Вонг кивнул.

— И ведь сработало, не так ли?

— Эта часть плана — да, — кивнул инспектор Чжан. — Как только вы обеспечили себе алиби, ваша любовница встала на краю крыши, чтобы привлечь внимание прохожих.

— Она стояла так высоко, что никто не догадался бы, что это не моя жена. Затем она сбросила тело Селии и вернулась в свою квартиру.

— У вас был хороший план. И всё же, он оказался недостаточно хорош. — Инспектор Чжан кивнул двум полицейским в форме. — Уведите его.

Один из полицейских надел на мистера Вонга наручники и вывел его через парадную дверь.

— Как вы думаете, что с ними будет? — спросила сержант.

— Это решит судья, — сказал инспектор Чжан. — Но я не думаю, что какой-нибудь суд посчитает утопление — средством самозащиты. Утопление требует времени. Должно быть, он держал ее под водой еще долго после того, как его жена выпустила нож. — Он содрогнулся. — Но, как я уже сказал, это не наше дело.

Он направился к двери, и вместе с сержантом Ли они спустились к ожидавшей их полицейской машине.

— Когда вы впервые заподозрили мужа, инспектор Чжан? — спросила сержант Ли, следуя за инспектором Чжаном в машину.

— Когда мы приходили к нему во второй раз, — ответил инспектор. — Когда я спросил его про порез на руке. У него был пластырь, помните?

— Он сказал, что порезался, когда готовил.

— Да, так он и сказал. Но он правша, а порез был как раз на правой руке. Каким образом правша может порезать правую руку?

— Он мог неудачно схватиться за лезвие. Или нож мог выскользнуть.

Инспектор Чжан кивнул и сдвинул очки на нос.

— Но именно пластырь, а не сама рана, подсказал мне, что что-то не так.

— Пластырь? — недоуменно переспросила сержант Ли. — Но ведь он был абсолютно обычным!

— Именно, — улыбнулся инспектор. — Это был маленький пластырь телесного цвета, и в нем не было ничего необычного. Но когда я зашёл в ванную, то заглянул в шкафчик с аптечкой и увидел там прозрачные пластыри. Совершенно другой фирмы.

— Ясно, — кивнула сержант.

— И я подумал: раз он взял пластырь не дома, значит, он может врать об обстоятельствах, которые привели к порезу. А ложь — она как тараканы. Если видишь одного — значит, где-то сидят ещё десять.

— А когда вы заглянули в аптечку в ванной мисс Ю, то увидели пластыри той же фирмы, которой воспользовался мистер Вонг.

— Именно. Значит, он был в ее квартире, когда порезался.

Сержант Ли кивнула и записала что-то в блокноте.

— Что вы пишите? — спросил инспектор.

— А помечаю всё, что вы мне говорите, инспектор Чжан. Чтобы не забыть.

— Возможно, когда-нибудь вы опишите наши подвиги и станете моим доктором Ватсоном.

Сержант Ли улыбнулась.

— Это было бы честью для меня, инспектор Чжан, потому что вы, несомненно, — мой Шерлок Холмс.

Инспектор Чжан просиял, но ничего не ответил.