Выбрать главу

— В отелях Сингапура домашние животные запрещены, сэр…

Инспектор Чжан печально вздохнул.

— Вы упускаете самое главное, — сказал он. — Дело в том, что у нас есть труп в комнате, которая была заперта изнутри. В комнате, в которую никто не входил во время убийства жертвы. Сержант Ли, мы наткнулись на загадку, которую необходимо разгадать.

— Мне вызвать криминалистов, инспектор? — поинтересовалась сержант Ли.

— Криминалистов? — повторил инспектор Чжан. — У вас нет сердца, сержант Ли? Эту загадку должна разгадывать не наука. — Он постучал себя по голове. — Настоящая работа совершается здесь, внутри, серыми клеточками.

Инспектору не удалось воспроизвести настоящий бельгийский акцент Эркюля Пуаро, однако в целом он остался доволен цитатой. Сержанту Ли, однако, его поведение показалось странным, и она нахмурилась, как ребёнок, который вот-вот расплачется.

— Позвольте мне сначала осмотреться, а потом мы решим, нужны ли нам криминалисты, — добавил инспектор Чжан своим обычным голосом.

— Сэр, но ведь есть протокол…, - начала сержант Ли.

— Конечно, есть, и мы обязательно поставим криминалистов в известность. А пока я хотел бы осмотреть место преступления.

Он повернулся к телу.

— Итак, что мы имеем? — задумчиво произнес инспектор Чжан. — На кровати лежит мертвое тело. Есть рана, но нет оружия. Есть комната, которая была заперта изнутри. Здесь закрыты окна и нет другого выхода, кроме как через дверь в коридор, который постоянно контролируется системой видеонаблюдения. — Он вздрогнул. — Сержант Ли, неужели вы не понимаете всей прелести этой ситуации?

— Человек мертв, инспектор Чжан.

— Вот именно. Он мертв, и я должен найти его убийцу. — Он посмотрел на помощницу и улыбнулся, как добрый дядюшка. — Мы должны решить эту загадку, — поправил он себя. — Вы будете Ватсоном, а я — Холмсом. Вы — Льюисом, а я — Морсом.

— Я — Робином, а вы — Бэтменом? — предложила сержант Ли.

Инспектор Чжан пристально посмотрел на нее сквозь очки с толстыми линзами, пытаясь понять, не издевается ли она над ним, но девушка улыбалась абсолютно искренне, и он медленно кивнул.

— Да, возможно, — ответил он. — Только без масок и плащей. Вы, кстати, знаете, что Бэтмен впервые появился в детективных комиксах еще в 1939 году?

— Я этого не знала, — покачала головой сержант, делая пометки в блокноте.

— И иногда его даже называют величайшим детективом в мире, что я, однако, всегда считал преувеличением.

Сержант Ли продолжала что-то писать в своем блокноте.

— Что вы пишете, сержант Ли? — поинтересовался инспектор.

Девушка покраснела.

— Ничего, — ответила она и захлопнула блокнот.

Инспектор Чжан медленно кивнул и ещё раз прошелся по комнате.

— Полагаю, вы не знакомы с творчеством Джона Диксона Карра? — спросил он.

Сержант Ли покачала головой.

— Он был великим американским писателем, автором десятков детективов, и большинство из них относились к загадкам запертой комнаты. Он создал героя по имени «доктор Гидеон Фелл», и именно доктор Фелл раскрывал преступления в его книгах.

Сержант ли постучала кончиком карандаша по голове.

— Используя серые клеточки? — произнесла она, попытавшись изобразить бельгийский акцент.

Инспектор Чжан улыбнулся.

— Именно, — кивнул он. — Так вот, в его романе «Человек-призрак», который также является загадкой запертой комнаты, Джон Диксон Карр использовал доктора Фелла, чтобы изложить свои семь типов объяснений убийств в запертой комнате. — Он кивнул девушке. — Возможно, вам стоит о них почитать, сержант Ли, — сказал он. — А теперь пойдемте со мной.

Они вернулись в гостиную.

Мисс Бергёйс сидела на диване рядом с Мерсье. Официант стоял у самой двери, словно ему не терпелось поскорее убраться из номера.

Два помощника управляющего стояли у стола в углу комнаты, нервно поглядывая друг на друга.

Инспектор Чжан подошел к окну и встал к нему спиной.

— Итак, я изучил записи камер видеонаблюдения, которые установлены в коридоре за пределами этой комнаты, и осмотрел место преступления.

Сержант Ли снова раскрыла блокнот, и инспектор Чжан продолжил:

— Записи камер видеонаблюдения показывают, что мистер Уилкинсон с гостьей прибыл в свою комнату в половине девятого, а затем, ровно через час, его гостья — молодая женщина, известная полиции, — ушла. Мне нужно знать, когда мистер Уилкинсон заказывал еду в номер.

— Время будет указано на чеке, инспектор, — сказала мисс Бергёйс. Она подошла к тележке, взяла маленькую кожаную папку и вынула из нее листок бумаги. Затем внимательно посмотрела на него и кивнула. — Заказ был сделан в девять тридцать шесть.

— Отлично, — кивнул инспектор. — Итак, исходя из этого, мы можем предположить, что мистер Уилкинсон был убит где-то между размещением заказа в девять-тридцать шесть и прибытием заказа в девять-пятьдесят пять. — Он нахмурился. — Прошло совсем мало времени, мисс Бергёйс, не так ли?

Управляющая улыбнулась.

— Инспектор, у нас пятизвездочный отель. А мистер Уилкинсон заказал только сэндвич и кофе. Не думаю, что это составило проблему для нашего повара.

— Очень хорошо, — сказал инспектор, когда мисс Бергёйс развернулась и села на диван. — Следовательно, мы можем исключить гостью мистера Уилкинсона из списка подозреваемых, поскольку точно знаем, что в девять-тридцать шесть он был еще жив.

Мисс Сюэ неуверенно подняла руку.

— На самом деле, инспектор, мы знаем, что он был жив и после этого, потому что примерно без четверти десять он говорил со своей женой, — сказала она.

— Что вы имеете в виду? — нахмурился инспектор Чжан.

— Она позвонила в девять-сорок пять, — сказала Мисс Сюэ. — Я сидела за стойкой регистрации, когда поступил звонок из Америки. Миссис Уилкинсон почти пять минут разговаривала по телефону с мужем.

— Вы уверены? — уточнил инспектор.

— Я уверена, что это была его жена, и они разговаривали несколько минут, — сказала она. — Три, четыре или пять — я точно не знаю.

Инспектор Чжан кивнул.

— Итак, мы знаем, что мистер Уилкинсон был жив всего за пять минут до того, как к его двери подошёл официант. Но ещё мы точно знаем, что до прихода официанта в комнату никто не входил.

Он выпрямился во весь свой рост — сто семьдесят сантиметров — и обвёл взглядом всех присутствующих.

— Это значит, что мы имеем дело с тем, что детективы называют загадкой запертой комнаты.

Он несколько секунд помолчал, затем кивнул и продолжил:

— Как я уже объяснял своей коллеге, существует семь основных объяснений того, как тело может быть найдено в запертой комнате. Объяснения дал талантливый писатель-мистик Джон Диксон Карр. Я думаю, что было бы полезно пробежаться по ним. Первая возможность состоит в том, что убийство на самом деле не убийство, а серия совпадений или случайностей, которые создают впечатление, что было совершено преступление. Например, человек спотыкается и ударяется головой о край стола. Тогда есть тело, но нет ни оружия, ни убийцы.