Выбрать главу

Вступ: На підступах до українського інтелектуала пострадянської доби, або Слово «інтелектуал» на український лад …11

Частина І. Ейфорія …27

1. Нові прототипи українського інтелектуала в пострадянській українській прозі — хвацький перформансист …32

2. Нові прототипи українського інтелектуала в пострадянській українській прозі — посол на Захід …39

3. Руйнівна погулянка …48

Частина II. Хаос …83

4. Нові прототипи українського інтелектуала в пострадянській українській прозі — хвора душа …87

5. Назад на задвірки …100

Частина III. Спільнота …131

6. Аґенти метафізики …135

7. Спільнота інших …144

Висновок …169

Бібліографія …175

Іменний покажчик …183

ПРИВАТНА КОЛЕКЦІЯ

Серія заснована у 2002 році

Літературно-художнє видання

Марко АНДРЕЙЧИК

ІНТЕЛЕКТУАЛ ЯК ГЕРОЙ УКРАЇНСЬКОЇ ПРОЗИ 90-Х РОКІВ XX СТОЛІТТЯ

Переклав з англійської Ігор Андрущенко

Видавець Василь Гутковський

Художнє оформлення Андрій Кісь

Науковий редактор Віктор Неборак

Комп'ютерне верстання Роман Івах

Літературний редактор Наталя Троян

Здано на складання 06.08.2014 р.

Підписано до друку 22.08.2014 р.

Формат 60x90/16. Папір офсетний.

Гарнітура Times New Roman. Друк офсетний.

Умовн. друк. арк. 11,75.

Обл.-вид. арк. 12,48.

Замовлення № 520.

Літературна агенція «ПІРАМІДА»

Україна, 79006, а/с 10989.

м. Львів, вул. Плугова, 6.

тел./факс: (032) 235-53-28

e-maiclass="underline" piramidabook@ukr.net

www.piramidabook.com

Надруковано з готових діапозитивів у друкарні ЛA «ПІРАМІДА»,

свідоцтво державного реєстру: серія ДК № 356 від 12.03.2001 р.

А 65 Андрейчик Марко.

Інтелектуал як герой української прози 90-х років XX століття / Марко Андрейчик / З англійської переклав Ігор Андрущенко. — Львів: ЛА «Піраміда», 2014. — 188 с.

ISBN 978-966-441-465-4

ББК 84(4Вел)

Д-р Марко АНДРЕЙЧИК — науковець, перекладач, музикант. Адміністратор програми українських студій та викладач української літератури у відділі славістики при Колумбійському університеті. У 2005 році здобув ступінь PhD у галузі української літератури в Торонтському університеті. Викладає декілька курсів з української літератури та культури. Активно перекладає сучасну українську літературу англійською мовою. Як музикант разом з власним проектом «Їжак» записав три альбоми (1996, 1998, 2006) і виступив із серією концертів. Автор монографії «The Intellectual Аs Hero in 1990s Ukrainian Fiction» (University of Toronto Press, 2012).

Примітки до електронної версії

Нижче наведено перелік помилок набору, виявлених і виправлених верстальником. Помилки, що мали б підлягати виправленню редактором, залишено без змін.

С. 38: Щодо двох гарних статей на цю тему див.: Павлишин М. [Квадратова] => Квадратура круга: пролегомени до оцінки Василя Стуса <…>

С. 70: [Це] => Ця деконструкція проводилася за допомогою різних постмодерністських ігор у слова, що заперечують написаному слову владу <…>

С. 71: <…> таке називання розділу [вмотиване] => вмотивоване роздумуванням роману в умовах повсякденного пострадянського світу.

С. 78: Один із сталих міфів, які оточують [українська мова] => українську мову, стосується її неймовірної милозвучності.

С. 78: <…> воно перетворюється в кінцевому результаті на [іструмент] => інструмент зневаги до українців.

С. 123: Таким чином, Львів у романі Москальця наділяється певним [відчуття] => відчуттям несхожості, але, як найбільше у світі україномовне місто, він приваблює українських інтелектуалів, які беруть участь у відродженні рідної культури <…>

С. 143: Насправді, серед злодіїв, які з’являються в романах [Андрухович є] => Андруховича, є персонажі, які розмовляють українською, щоб обдурити героїв романів.