Выбрать главу
06

Омонимами называются слова одной и той же части речи, одинаковые по звучанию и написанию, но разные по лексическому значению, например: большая и светлая аудитория (зал) – внимательная дружеская аудитория (люди); рак (животное) – рак (болезнь).

Существуют следующие разновидности омонимов:

– лексические омонимы (косить траву косой – девичья коса);

– омоформы (мой руки – мой пиджак);

– омофоны (леса – лиса);

– омографы (мука – мука).

Отличайте омонимы от многозначных слов: в многозначных словах значения связаны между собой, омонимы же – разные слова, между которыми нет ничего общего (норка – «животное семейства куньих», норка – жилище животного).

Паронимы в русском языке

Паронимы – слова, различающиеся значением, но сходные по звучанию и грамматическим признакам. Например: одеть-надеть, диктант-диктат, экономический–экологический и др.

Происхождение русской лексики

Лексика русского языка:

Исконно русская лексика:

Старославянизмы

Общеславянская

Восточнославянская

Собственно русская

Заимствованная лексика:

Иноязычная лексика.

Исконно русскую лексику составляют слова, которые возникли в русском языке в разные периоды развития. Например: день, ночь, рука, брат, нога, береза, ведро, нос, лицо, еж, овца, бык и др.

Заимствованная лексика. Старославянизмы

Старославянский язык пришел на Русь вместе с принятием христианства в Х веке. Это был литературный, письменный язык во многих славянских государствах. На нем были написаны необходимые для церковного богослужения книги, переведенные с греческого языка.

Старославянизмы обладают некоторыми особенностями, отличающими их от русизмов.

Иноязычные слова

В русском языке много иноязычных слов, заимствованных из разных языков.

Тюркизмы – это слова, заимствованные русским языком из тюркских языков.

Они чаще всего представляют собой названия предметов домашнего обихода, одежды, кушаний, слова военной и торговой сферы: караван, курган, колчан, арба, башлык, балык, башмак, лапша, сарафан, халат, туман, утюг, шаровары, бакалея, деньги (ср. тенге), арбуз, изюм и др.

Характерной особенностью многих тюркизмов является повторение одной и той же гласной: аркан, сундук, карандаш, базар, амбар, урюк и др.

Немецкие слова были необходимы как обозначения новых предметов, понятий из военной, торговой областей: вексель, штемпель, лагерь, штаб, рота, штурм, галстук, ландшафт и др. Для германизмов характерны начальные сочетания шт, шп: штиблеты, штепсель, шпинат, шпион, шпиль.

Голландскими являются некоторые мореходные термины: верфь, гавань, боцман, лоцман, компас, матрос, флаг, флот и др.

Из французского и итальянского языков заимствовались названия предметов быта, кушаний, одежды: кушетка, браслет, вуаль, жилет, сюртук, винегрет (французские слова, т.е. галлицизмы), вермишель, макароны, пицца, бумага, газета (итальянские); искусства: актер, афиша, балет, пьеса, режиссер (галлицизмы), ария, браво, маэстро, тенор, соната, карнавал, новелла, либретто, виолончель (итальянские).

Из английского языка до ХХ в. в русский язык вошли некоторые морские термины: мичман, бриг, шхуна, баржа, и др.; значительное число слов из области общественной жизни, спорта, техники: бойкот, лидер, финиш, баскетбол, футбол, спорт и др.

Экзотизмы – иноязычные слова, обозначающие специфические для той или иной культуры явления и употребляемые в заимствующем языке для придания речи национального колорита.

Варваризм – иноязычное слово или выражение, не освоенное русским языком и сохраняющее присущие ему в языке-источнике свойства, например: кантри, авеню, мосье, Нотр-Дам, «News», «Bohemia».

Пуризм – борьба за чистоту языка, стремление оградить язык от заимствований.

Активная и пассивная лексика
Устаревшая лексика. Историзмы, архаизмы

Историзмы – устаревшие слова, которые утрачены русским языком, поскольку исчезли обозначаемые ими предметы, явления: царь, боярин, купец, ямщик, кибитка, большевик, колхоз, чекист. Историзмы не имеют синонимов.