Выбрать главу

After reading Alexis de Tocqueville's Democracy in America, a former officer of the Imperial Guard, Petr Chaadaev, asked in 1836: Does Russia also have a destiny? His answer was devastating: "We live in our houses as if we are stationed there; in our families we have the outlook of foreigners; in our cities we are similar to nomads, we are worse than nomads." At exactly the time when the Empire was as rich and large as never before, the imperial elite felt as if they were invaders stationed in their own cities, homes, and lives. "Our remem­brances do not go deeper than yesterday; we are foreign to our­selves. . . . Our experiences disappear as we are moving ahead. This is a natural consequence of a culture that is entirely borrowed and imitated" (Chaadaev 1914: 110). Illustrating his thesis, Chaadaev compared the Russians to the Native Americans. He asserted that there were "people of outstanding depth" among the Native Americans, but the Russians had no sages who could be compared to these natives (Chaadaev 1914: 116; Etkind 2001b: 24). These feelings of the foreignness in the native land, the stoppage of time, and the imitative character of culture were subjective components of reversed, internal orientalism (Condee 2009: 27).

Chaadaev wrote his epistle in French, but when it was published in Russian translation, it caused a scandal. Denouncing Chaadaev, one official with Siberian experience wrote that he "denies everything to us, puts us lower than the American savages" (Vigel 1998: 78). Awakened by Chaadaev, a group of intellectuals turned his cultural criticism into the call for nationalist reawakening. Having adopted an unfortunate name, the Slavophiles, they reinvented the global language of anti-imperial protest that was rooted in the French Enlightenment, the American Revolution, Edmund Burke's criticism of British policies in India, the experience of the Napoleonic wars, and, last but not least, the Polish rebellions against the Russian Empire.

In 1836, Gogol described St. Petersburg as "something similar to a European colony in America: there are as few people of the native ethnicity here [St. Petersburg] and as many foreigners who have not yet been amalgamated into the solid mass" (1984: 6/162). Like many Russian intellectuals of his time, Gogol was very interested in America and even dreamed about emigration to the US. Comparing the impe­rial capital to America sounded good to this outsider. In a remarkable twist, the conservative Russians of the 1840s employed the language of colonial discontent for their criticism against their own culture. A former officer of the Imperial Guard, Aleksei Khomiakov, wrote in 1845 that in Russia, the Enlightenment took "a colonial character."

In 1847, he characterized the educated society in Russia as "a colony of eclectic Europeans, thrown into a country of savages." He also stated that the enlightened Russia "fashioned itself in an aggressive way, like a European colony anywhere in the world, conceiving the conquest with best intentions but without means to realize them and . . . without a superiority of spirit that could give some kind of justification for the conquest." He characterized this "colonial relationship" as "the struggle" between "the entirely unjustified repulsion" on the part of the elite toward the people and "the well-justified suspicion" on the part of the people towards the elite. On this base, Khomiakov diagnosed in the Russian society "fundamental doubling," "imitativeness," "false half-knowledge," "a lifeless orphanhood," and "cerebral deadliness." Like his favorite writer, Gogol, he loved the metaphor of doubling/splitting (razdvoe- nie) and used it profusely. Doubling was induced by the Petrine reforms but increased after that. Doubling was an unavoidable result of too abrupt, too rapid social change. Doubling separated the life of the people and the life of the higher estates. "Where the society is doubled - a deadly formalism reigns the day" (Khomiakov 1988: 100, 43, 152, 96, 139). Much earlier, Khomiakov (1832) wrote a tragedy about the legendary Ermak, a Cossack who conquered Siberia for the Russian crown. Far from glorifying Ermak, it shows a repent­ing criminal, cursed by his father, convicted by the Tsar, and betrayed by the fellow Cossacks. A Shaman offers him the crown of Siberia, but he prefers suicide. If it were a story about Montezuma, it would have been perceived as an early and strong anti-imperial statement; Ermak has never been successful on stage, with either the critics or the historians. Khomiakov spent many years writing a multi-volume saga of peoples' migrations and resettlements, starting from the anti­quity. An Anglophone and Anglophile, he speculated about the colo­nized Celts, Indians, and Hottentots. Colonial practices were in his mind, whether he was writing about Russia or the world. One of the most gifted people of his time - an amateur engineer, artist, historian, and theologian - Khomiakov was piously Orthodox, like other Slavophiles, but in his own creative way (Engelstein 2009). Through the years, he corresponded with a cleric from Oxford about a unifica­tion of Orthodox and Anglican churches; he even believed that the same could happen with the Calvinists (Khomiakov 1871: 105).

While the British administration was introducing English in Indian schools, Macaulay's Russian counterpart, the Minister of the Enlightenment Sergei Uvarov, decided that the Europeanization of Russia had gone too far. Reporting in 1843 about the first decade of his ministerial job, he saw his success in "healing the new generation of its blind, thoughtless predisposition towards the foreign and the superficial" (Uvarov 1864). Remarkably, Uvarov drafted his projects for the new "national" education in French but then switched to Russian (Zorin 1997). A dilettante orientalist but a professional administrator, Uvarov was responding to a wave of popular senti­ment that was universal for post-Napoleonic Europe.

A long time has passed since Macaulay and Uvarov planned to re-educate their spacious domains. As in India, nationalism in Russia took two competing forms, rebellious and anti-imperial on the one hand, official and pre-emptive on the other. If Peter I was a model for Macaulay, Lev Tolstoy was an influence on Mahatma Gandhi. Russia was a great European power alongside those of Britain or France, and a territory that received its civilization from the west, like Africa or India. This is why Macaulay compared the Russian Empire not to the British Empire but to its colony, India. It was to the Russians themselves and not to the Poles or the Aleuts, that the Empire was teaching French with the success that Macaulay wanted to emulate and Uvarov to unwind. This success did not last long, but it was important for all aspects of imperial culture and politics. It divided the intellectuals into those who mourned the lost originality of native ways and those who welcomed the bursting creativity of cultural hybridization, a divide well known to the schol­ars of colonial cultures. "Learning is nothing but imitation," pro­claimed a leading academic historian, Sergei Soloviev, whose son, Vladimir, became the most original Russian philosopher (1856: 501). Through the High Imperial Period, the understanding of Russia as an imperial and a colonial country was shared even by those who did not have much else in common. A late and revisionist follower of the Slavophiles, Fyodor Dostoevsky wrote in 1860 that no country is less understood than Russia; even the moon is better explored, wrote Dostoevsky, who was in the know: he had just been released from a Siberian prison camp. In his vision, the people of Russia were sphinx-like - mysterious and omniscient; he called on his public to approach the people with an Oedipal feeling of awe (1993: 12-13). The philosopher and governmental official, Konstantin Kavelin, used the same colonial rhetoric in 1866, justifying the slow pace of the reforms that he helped to write into the law: "Imagine a colonist who starts a household in the wilderness. . . . Whatever he did his success would not be able to stand comparison with the life standard of a town. . . . We are the very same colonists" (Kavelin 1989: 182).