— Молодец! — Роммель хлопнул Миллингтона по спине, ногой приподнял голову Лавкрафта, словно позируя для дагерротипа со своим «трофеем». — Парни, ура! Монстр мертв!
Все радовались, а Гаррету стало нехорошо. И где, черт побери, Перри? Она должна была услышать выстрелы и прибежать.
Роммель заметил его и презрительно хмыкнул.
— Ночные ястребы ни на что не способны. Для дела нужны настоящие мужчины. — Он снова хлопнул Миллингтона по плечу.
Гаррет посмотрел в глаза лорда и отпустил свою тьму. Улыбка Роммеля застыла, словно он ощутил опасность, а Гаррет отвернулся. Пусть радуются, он тут по делу.
Он опустился на колени у тела. Лужа теплой красной крови пропитала доски, но рядом было что-то еще, в тени у черной занавеси. Словно отпечаток женской ручки, измазанной в голубовато-красной крови.
«Нет».
Гаррет, не сводя глаз с отпечатка, кинулся туда. Только у его вида была такая кровь, отсюда и название.
Значит, кровь либо Роммеля, либо Перри.
А Роммель невредим.
Она была тут. На Гаррета накатили ярость, бешенство и страх. Мужчины все еще смеялись, а кто-то послал за фотоаппаратом, чтобы обессмертить образ Роммеля, схватившего Лавкрафта за волосы.
Гаррет ушел в тень, ища следы Перри. Вот еще пятно темной крови на стене. Ее сильно ударили. Лавкрафт? Какого черта тут случилось? И где она? Боже, ему надо было остаться, а не отпускать ее одну…
— Что случилось? — Мисс Рэдклифф положила руку ему на локоть, и Гаррет осознал, что его внутренняя тьма застила ему весь остальной мир.
— Дело в Перри. Это ее кровь. — Но сейчас напарница пропала, и от паники Гаррету было тяжело дышать. — Я не знаю, где она сейчас. Ей наверняка больно, а я понятия не имею, куда она ушла.
Он заметил темные обеспокоенные глаза мисс Рэдклифф.
— Возможно, она в одной из гримерок.
Он осмотрел капли крови. Кто-то ее ударил, а теперь она пропала. Тут что-то не сходится, и от этого ужасного ощущения, кости превратились в свинец. Инстинкт. Тот самый, который заставил Перри поверить, что Лавкрафт ей не опасен.
— Как Нелли могла так легко пропасть? — прошептал он про себя. — Никто ее не увидел, она просто исчезла, а теперь и Перри тоже, будто ее тут никогда не было. Как? Из театра всего три выхода, и повсюду полно людей.
— Под нами находятся туннели, — пояснила мисс Рэдклифф с расширившимися от ужаса глазами. — О господи! — Она прижала руку ко рту. — Туннели! Они были под старым театром, тот сгорел, а на его месте выстроили новый. Теперь они затоплены водой, но я знаю, что туда сбрасывают мусор.
Кровь застыла в его жилах.
— Где? — хрипло спросил Гаррет.
Мисс Рэдклифф отодвинула занавесь, открывая скрытый люк в полу.
— Вот тут.
А перед люком на деревянных досках темнела капля крови.
Глава 10
— Перри! — закричал Гаррет, сжав кулаки.
Его голос эхом отдался в туннелях, затем затих, оставив лишь звенящее молчание, от которого внутри все скрутило. Гаррет развернулся и уставился на три прохода. Вода медленно текла по ним, вливаясь в одну из подземных рек, которые находились под Лондоном. Где же Перри?
Он пошел дальше, хлюпая в воде, вглядываясь во тьму первого туннеля, потом в следующий.
— Перри?!
«Черт побери, ответь мне».
Сердце забилось немного быстрее и резче. Она должна быть тут, но почему же не отвечает?
Гаррет представил себе жуткое зрелище, от которого отшатнулся и отпихнул его куда подальше. Нет. Нет, нет, нет. Он пошлепал дальше по левому туннелю, принюхался, отчаянно пытаясь найти ее след. Он никогда не был хорошей ищейкой, его способности лежали в другой сфере. Надо попробовать.
В коммуникаторе раздался тихий звук. Напрягшись, Гаррет уставился на другой туннель и прижал руку к аппарату, пытаясь понять природу этого шума. В ухе зашипела статика, но это значило, что Перри рядом. Метрах в пяти, судя по тому, что пара этому коммуникатору была настроена на ту же частоту.
Высоко подняв светящийся шар, он вернулся обратно в основной туннель и посмотрел на маленькую канализационную трубу напротив. Там внизу? Ни звука, ни запаха, ничего, лишь еле теплящаяся надежда.
Гаррет сделал шаг вперед и оказался по бедра в холодной вонючей воде. Сжав зубы, он бросился вперед в глубину. Ледяные пальцы холода проникли под кожаную броню, мешая двигать ногами.
Неизвестно, куда угодила Перри. Его грызли беспокойство, отчаянное желание найти ее. Гаррет шел во тьме, оказавшись по грудь в воде. Туннель начал сужаться, потолок нависал сантиметрах в тридцати над водой. Если она проплыла столько… Гаррет остановился в нерешительности.
«Прошу, умоляю, господи, пусть она будет жива».
Он не молился больше двадцати лет, с тех пор, как в молодости жил на жестоких улицах Бетнала. Голубокровные не верили в религию, или, скорее, религия не верила в них. Они считались демонами, которых следует убить.
Гаррет оглянулся. Нелепо полагать, что она заплыла сюда, в глубокие воды. Стоит ли вернуться и попытаться проверить другие ходы?
Он огляделся в обоих направлениях, но мрачный туннель звал его, и статика в ушах стала чуть громче. Надо пройти еще немного.
Затаив дыхание в ледяной воде, Гаррет плыл через темные глубины и достиг арки. Там вода всего на пару сантиметров не доходила до потолка.
— Перри! — снова крикнул он, и его отчаянный голос эхом зазвенел в туннеле.
«Где ты, черт побери?»
Он уже собрался поплыть обратно, но тут что-то заметил за аркой. Гаррет нечаянно глотнул грязную воду и просунул туда сияющий шар, сам держась за уступ и сплевывая.
Ничего.
Его сердце грохотало в ушах. Он поднырнул под арку и, оттолкнувшись ногами, оказался в большой пещере. Шар придал помещению зеленоватое сияние и…
Что-то блеснуло в воде.
Кожа.
Сердце ушло в пятки, и Гаррет плюхнулся вперед, то находя ногами опору, то плывя. Там точно что-то в воде. Слава богу.
— Перри?
Он схватил ее в объятия. Перри оказалась тяжелее, чем он ожидал. Ее бледное лицо застыло, а губы окрасились в зловещий синий цвет.
— Перри? — прошептал он.
Ни намека на узнавание. Ни звука.
Она не дышала.
Все в нем похолодело.
Глава 11
«Не смей умирать!»
Гаррет обнял Перри и оттолкнулся от ближайшего выступа. Он вытащил напарницу из воды, опустил на холодный камень, разодрал ее куртку и наткнулся на серебряные пряжки бронированного корсета. Она должна дышать. Должна. Ничего другого он не допустит.
Ее голова свесилась на бок. Гаррет стал вспарывать ножом натянутый мокрый корсет, отчаянно раздирая края.
— Давай, — рявкнул он, убрал мокрые волосы с бледного лица, перевернул ее и с силой ударил по спине в месте, где мокрая блузка прилипла к коже.
Вода полилась изо рта Перри. Недостаточно. Гаррет пробовал снова и снова, давя то на бок, то на спину, то на живот. Откуда-то из раны на ее голове стекала кровь. Гаррет нащупал гематому на затылке Перри, значит, ее ударили сзади.
— Ну же, упрямая стервочка. — У него глаза защипало, когда он сжал ее лицо в ладонях и склонился над ней.
Гаррет ощущал груз безжалостно утекающего времени. В голове роились мысли. Сколько она пробыла в воде? Десять минут? Двадцать?
Гаррет прижался губами к ее холодным устам и выдохнул ей в рот. Он видел, как это делается однажды в детстве, когда в Темзу свалилась девочка.
Та бедняжка так и не выжила.
Но Перри не человек. Единственный способ убить голубокровного — вырвать сердце или обезглавить. Вирус жажды мог вылечить все, что угодно.
Разве нет?
Гаррет выдыхал в нее воздух снова и снова. Перри была холодна как лед. На него накатило отчаяние.
— Давай. Как только ты снова начнешь дышать, я задам тебе трепку. — Ему не нравилась ее ледяная кожа, поэтому он принялся растирать ее грудь и руки, останавливаясь только для того, чтобы поделиться с ней воздухом. — Давай.