Был ли «Помпоко» вашим первым японским анимационным полнометражным фильмом?
Да, и на сегодняшний день у меня мало подобных работ. Мне придется перечитать все названия в своем резюме, но мне кажется, что я дублировал очень мало японских анимационных фильмов, за исключением аниме-сериалов. Как я туда попал? Меня позвали на работу, и я просто пришел. Уже потом я узнал, о чем идет речь. Фильм вышел еще в 1992 году, я думаю [ «Помпоко» был выпущен в 1994 году в Японии. – Прим. ред. ], но во Франции он должен был выйти в 2005 году, поэтому мне нужно было это учитывать. Затем я узнал, что это был мультфильм 1990-х годов, который дублировали более десяти лет спустя. Очевидно, это заставило меня задуматься, почему его дублируют так поздно. Я до сих пор не знаю ответа.
© 1994 Хатакэ Дзимушо – Студия Ghibli – NH
Гийом Орса © Стефани Шапталь
Это сложности дистрибуции. Какой подход был у вас к Сёкити, вашему персонажу?
Я позволил себе увлечься, так как для меня это была первая такая работа. Режиссер дубляжа [человек, ответственный за подбор актеров дубляжа] Жан-Марк Паннетье был специалистом по анимационным фильмам. Он был занят почти во всех фильмах Миядзаки и Такахаты. Поэтому я чувствовал себя уверенно, хотя и делал такое впервые. Позволил себе плыть по течению. Я обнаружил, что у персонажа более высокий голос, чем у меня. И подумал, что позволю своему голосу делать то, что он хочет. В конце концов взяли именно меня с моим голосом. Тогда он у меня был такой же, как и сейчас, может быть, на несколько сигарет хуже, потому что я тогда еще курил. Хотя мой голос в итоге был ниже, чем у персонажа, все прошло хорошо.
«Ты забываешь, что играешь животное».
Обычно вы дублируете актеров кино или сериалов и играете персонажей-людей. Изменился ли ваш подход к роли животного?
Я не думал об этом во время работы. Меня попросили сохранить естественность голоса, что я и сделал, позволив ему идти туда, куда он хочет. Когда мы дублируем мультфильм с созданием настоящего, человеческого голоса, мы действуем жестче, а играем менее естественно. Но в данном случае меня попросили играть как можно естественнее. В результате вы просто забываете, что играете животное.
Сёкити – один из трех главных героев фильма, он также является рассказчиком. Какой он для вас в этой истории?
Он очень тронул меня благодаря теме самого фильма, теме бережного отношения к планете и в целом его экологического посыла. Поэтому я отнесся к этому немного наивно. Я не говорил себе, что есть второе прочтение. Я играл совершенно искренне, как ребенок, когда задумывает что-то, – без каких-либо скрытых мотивов, не вызывая подозрений. Я старался принимать все за чистую монету, чтобы найти во взрослом персонаже некую форму детского духа. В некотором смысле это была «священная» часть. И затем, как всегда у Такахаты, происходит вмешательство простого в священное. Например, мне запомнился его парашют из кожи яичек: это одна из самых красивых идей в истории.
Однако сама идея принадлежит не ему – она действительно происходит из классической легенды о тануки…
Да, но я думаю, что представить это в изображениях – отличная идея для привлечения внимания. Сцена очень сильная.
«Вселенная, которая говорит с каждым, независимо от его места рождения».
Вы говорили о смешении священного и простого…
Я видел больше работ Миядзаки, чем Такахаты, но я думаю, что, как правило, в японских мультфильмах всегда есть философский, экологический и универсальный посыл, который иногда довольно непонятен для нас, западных людей. В фильмах Миядзаки и Такахаты, безусловно, есть знаки и символы, которые мы не воспринимаем. Мы воспринимаем их эмоционально, но не всегда понимаем их до конца. За исключением, возможно, тех, кто очень хорошо разбирается в японской культуре. И я обнаружил, что всегда есть то, что я называю вмешательством простого в священное. То есть элемент, который возвращает нас в абсолютно обычную, повседневную вселенную, которая обращается ко всем, независимо от места рождения человека.
Обложка для итальянского видеоиздания
После «Помпоко» вы работали над несколькими японскими анимационными полнометражными фильмами и также дублировали анимационные сериалы. Какие?