Выбрать главу

16

Упелянд — плащ-накидка (до колен или до пят) без рукавов, надевается через голову, с вышитым или глухим стоячим воротником.

17

Амбри В доме или замке — шкаф, подвешенный на стене или стоящий на полу в комнате или зале, где спит хозяин дома или его гости. Еду — холодное мясо, пироги и лепёшки — помещали в амбри на ночь, чтобы хозяин, хозяйка или гости могли перекусить, не тревожа прислугу. После ночной попойки это частенько бывало необходимо. От прочих шкафов для хранения посуды или белья амбри отличались наличием спереди решётки или отверстий для циркуляции воздуха, обычно прикрытых тканью. Их называли ещё закусочными или шкафчиками для угощения, поскольку в больших хозяйствах они часто содержали еду с расчётом на гостей.

18

Мортро — название рецепта происходит от mortar — ступки, в которой измельчаются или размалываются ингредиенты. Курица и свиная печень варились вместе, чтобы получить бульон. Печень извлекалась, растиралась в пасту и смешивалась с панировочными сухарями с добавлением бульона для смягчения. Потом добавлялся яичный желток и смесь специй, таких как перец, чеснок и гвоздика.

19

Паггеры — рабочие, занимающиеся погрузкой-разгрузкой кораблей и фургонов, либо они нанимались, чтобы доставить товар по определенному адресу. В устьях и по берегам рек они переносили на своих спинах людей через жидкий ил или мокрый песок при отливе, когда пассажиры выгружались с кораблей и паромов. Позднее в Линкольншире 14 мая стали праздновать День пага-старьёвщика, когда слуги, взвалив на спину скудные пожитки, оставляли прежних работодателей и отправлялись на поиски новых.

20

Талли

Большинство простолюдинов были малообразованными. Даже если они и умели читать и писать, пергамент был дорог, а документы легко подделывали, поэтому дела зачастую вели при помощи талли. Это была палка с зарубками по всей длине, содержащая информацию о количестве продаваемых или перевозимых тюков, бочек или скота. Палочку расщепляли по вертикали на две половинки либо вырезали зарубки на двух палочках одновременно, так что у каждого участника сделки хранилась половина. Когда обе половины сравнивали, сразу было видно, если кто-то изменил число зарубок, чтобы исказить количество тюков или ящиков. Поэтому до сих пор используется выражение «их талли не совпадают», когда люди предъявляют противоречивые версии какого-либо инцидента.

21

Жетоны

Маленькие, круглые, плоские диски из меди или бронзы, зачастую штампованные, чтобы выглядели как монеты, или украшенные узорами, гербами или девизами. Их использовали купцы для сложения и вычитания больших сумм и расчета налогов и пошлин. Доску делили на черные и белые квадраты, каждый квадрат представлял собой некую сумму денег. Перемещая жетоны по доске, можно было выполнить сложные вычисления без дорогостоящего пергамента и чернил. Жетоны часто находят при археологических раскопках или в садах.

22

Солар — «светлица», верхнее, хорошо освещённое помещение в средневековом замке для вышивания, чтения, письма, как правило, уединённых действий, требующих яркого дневного света. Большинство соларов выходили окнами на юг. Однако, происхождение слова «солар», скорее всего, не связано с солнцем, а происходит от французского «soul» — «уединение». После XVI-го века термин полностью вышел из употребления, его ближайшим эквивалентом стал «drawing room» — гостиная.

23

Причастие перед смертью (последнее причастие) Означает «проводы в последний путь». Умирающий сначала исповедуется в своих грехах священнику, который отпускает их. Затем священник выполняет ритуал, называемый соборованием, то есть миропомазание (священным маслом, елеем), и в конце концов проводит обряд евхаристии — предлагает умирающему облатку и вино, последнее, что человек должен вкусить при жизни.

24

Жиппон (фр. gippon, также именуемый в разных источниках жюп, жюпель или жюпон) — стёганый камзол, поддоспешник, деталь мужского костюма XIV—XV веков. В XIV веке поверх рубах мужчины носили жиппон. Он плотно облегал тело, был подбит ватой, а спереди имел шнуровку или пуговицы