Выбрать главу

— У нас с тобой есть о чем вспомнить, верно, Эйб?

Он улыбнулся старику.

— Я помню. Когда я спросил Стокера, могу ли я провернуть дельце на его территории, ты сказал ему, что он не должен разрешать мне это.

— Стокер не интересовался ограблениями. Он хозяйничал в своем районе только благодаря сложной политике, и взять банк в этом крысином гнезде означало одно: создать лишние проблемы.

— Да, — сказал Далтон. Он снова пригубил свое молоко. — Меня поймали. Я начинал стареть. — Оба помолчали немного. — В любом случае, Дэнни, ты хорошо отнесся ко мне. Пытался помочь мне с адвокатами, и потом, в тюрьме.

— Я всегда уважал настоящих мастеров своего дела. — Он похлопал Далтона по тощей ладони. — То, как ты провернул некоторые свои работы, это же чистое искусство. Кстати говоря, Эйб, я не могу придумать ничего стоящего на сегодня…

— С этим покончено, — сказал Далтон.

Его голос внезапно стал холодным, и Порт заметил эту перемену.

— Как ты узнал, что я сейчас в городе? — спросил он.

— Поспрашивал. Мне хотелось встретиться с тобой, Дэнни.

— Да, — кивнул Порт. — Поэтому я и пришел.

Они смотрели в глаза друг другу, и немного погодя Далтон спросил:

— Мы можем пойти в какое-то другое место, Дэн?

Порт заплатил по счету и попросил швейцара подозвать такси.

— Поехали ко мне? — спросил он у Далтона.

— Не знаю, Дэн. Может быть, еще куда-нибудь, может…

— Десять кварталов вверх по улице, — сказал Порт шоферу.

Они вышли у входа в музей и поднялись по каменным ступеням. Ветер бил влагой им в лица, и ощущение сырости не оставило их и внутри. Холл с очень высоким потолком был отделан серым мрамором. Служитель посмотрел на них и отвел взгляд. Они прошли в зал, воссоздававший кухню в типичном доме первых поселенцев Новой Англии, с балками под сводом, щелями в стенах, закопченным котелком, висящим над очагом, и деревянным столом, уставленным оловянными тарелками. Далтон сел на скамью и расстегнул плащ. Он поднял глаза на Порта и вновь уставился на свои покрытые плащом колени. Порт отошел к столу, потрогал оловянную посуду. Миски были прибиты к доскам стола гвоздями, а приборы — прикручены проволокой. Постояв там, Порт уселся рядом с Далтоном.

— Ты знал, что я родом из Новой Англии? — спросил Далтон.

Порт покачал головой.

— Я в последний раз на свободе, — сказал Далтон. — Еще одна отсидка меня убьет.

— Знаю, — согласился Порт.

— Мне нужна твоя помощь.

— Конечно, Эйб. Тебе нужны деньги?

— Нет.

Высохшие ладони Далтона принялись тереться друг о дружку, будто он вытирал их полотенцем.

— Хорошо, — кивнул Порт. Он постарался придумать слова, которые могли бы поддержать Далтона, прогнать усталость, сквозившую в нем. — Разумеется, — сказал он. — Ты прекрасно выбирал работу. «Бэйнтри», пятнадцать тысяч; то дело с «Национальным», шестьдесят пять тысяч; и потом, все эти…

— У меня пятьсот двадцать один доллар, — сказал Далтон, — и я хочу домой. Я купил билет на поезд на восток, и когда я прибуду на место, мне не потребуется много денег. Комната, какая-нибудь работа… Там живет мой племянник. Однажды он обещал мне… — Голос Далтона становился все тише и наконец умолк. Он заговорил снова, с внезапной резкостью: — Я очень болен. Я не собираюсь умереть в тюрьме.

Порт молчал.

— Я не могу промахнуться еще раз, — сказал Далтон.

— Расскажи мне, Эйб. Кто-то не позволяет тебе завязать?

Далтон кивнул.

— Тебя здорово прижали, Эйб?

— Если я не устрою ему дело, отправлюсь в тюрьму. Он способен запихнуть меня туда.

— Ты в этом уверен?

— Абсолютно. — Далтон хрипло рассмеялся. — Я сам натаскал этого парня. Я показывал ему планы дел, которыми занимался в одиночку. Показывал, чтобы научить его. Подробные планы тех дел, которые они так и не смогли мне пришить.

— Кто он?

— Дикки.

— Кажется, я его не знаю.

— Он здорово изменился. — Казалось, Далтон разговаривает сам с собой. — Он ведет себя, как сумасшедший…

— Он сейчас в городе?

— Да. Дикки Кордей.

Глава 3

Дикки Кордей жил в гостинице на южной окраине города. Штукатурка сыпалась кусками, а на поблекших обоях во всех комнатах были одни и те же большие бутоны. Это нисколько не заботило Кордея, поскольку он не рассчитывал оставаться тут надолго. Сначала городишко под названием Ньютон, а потом Палм-Спрингс, Хот-Спрингс или еще что-нибудь. Он насвистывал под нос, глядя в зеркало, и затянул галстук повыше — так, чтобы шелковый воротник приподнялся и стоял, как два листа дерева, по обе стороны.