Выбрать главу

В дрожащем свете многочисленных факелов и горящих жаровен мелькали золотисто-красные мундиры городской стражи. Блестели кирасы и морионы. Иногда на глаза попадались трёхцветные камзолы папских гвардейцев из Последнего Легиона. Ученики фехтовальных школ бестолково топтались в далёком левом углу обширного плаца.

Заметив Пьетро и Джулиано, маэстро Майнер нетерпеливым жестом поманил их к себе.

— Komm zu mir, meine Vögel[190]! Я по вам скучал! — его жерменское приветствие неприятно резануло Джулиано по ушам, живо напомнив покойную фрау Марту.

— Куда нам идти, херр Готфрид? Кого сегодня бить прикажете? — преувеличенно бодро поинтересовался де Брамини.

— Хо-хо, птенчик, мне кажется, тебе на сегодня хватит, — заметил сеньор Готфрид, оглядывая изорванную окровавленную одежду приятелей, — но если хочешь, проверь, все ли ваши на месте. Через час школе велено прибыть к стене Адриана. Наша задача — оборона Аргиевых ворот.

Конечно, через час никто даже поножей как следует не закрепил на поясе.

Пока сеньор Майнер дожидался опаздывающих учеников, небо на востоке начало светлеть. Дестраза и часть городских стражников отбыли на заданные ставкой герцога позиции. Оставшиеся ополченцы сонно кучковались у жаровен, травя байки и теряясь в догадках, что же всё-таки на самом деле происходит в столице.

Ваноццо и ещё парочка учеников Майнера, оставшиеся на площади Цветов, чтобы забрать пушку от разбитых дверей «Ужина», так и не появились.

Отец Бернар, затерявшись в бестолковой сутолоке на плацу, куда-то пропал.

В пятом часу утра на взмыленной пегой кобыле прискакал папский гвардеец и велел немедленно всем, к такой-то матери, выдвигаться на указанные герцогом места.

Пепельный рассвет застал мёрзнущих воспитанников Майнера у южных ворот вечного города. Наглухо закрытые бронзовые створки триумфальной арки с внутренней стороны подпирала баррикада из телег и набитых камнями бочек. Поверху невысокой стены, прячась за ветхими каменными зубцам, расхаживали стражники с протазанами. Три десятка мушкетёров с дымящимися фитилями на изготовке караулили неприятеля у редких осыпающихся бойниц.

Поманив к себе Джулиано, Пьетро и Артемизия, сеньор Готфрид поднялся на стену. В тусклом свете нарождающегося дня стали отчётливо заметны разрушения пригорода и близлежащих деревень. Густые чёрные дымы от сгоревших амбаров и складов поднимались в низкое перламутровое небо. Где-то истошно голосила забиваемая свинья. Слышался чей-то пьяный бас, громко распевающий гимн наёмников. Разрозненные кучки мародёров грузили награбленный скарб на прогибающиеся возы. Те же, кому телег не достало, и вовсе стаскивали найденное добро на грубо сколоченные волокуши. За редкой рощицей белели палатки военного бивака. Тускло поблёскивали на солнце бронзовые стволы мортир и бомбард.

— М-да, — сказал Пьетро, проводя ладонью по осыпающемуся раствору каменной кладки на древнем зубце, — похоже, стенами никто не занимался со времён самого Адриана. Интересно, сколько попаданий они выдержат?

Маэстро Майнер поскрёб ножом извёстку и задумчиво вздохнул.

— Кто все эти люди? — тихо спросил Джулиано, поражённо озирая окрестности.

— Солдаты удачи, — предположил маэстро Майнер, щурясь на слабое утреннее солнце.

— Пригнись, дуболом, если не хочешь получить пулю в лоб! — окрикнул де Грассо один из сидевших у крошащегося зубца мушкетёров.

— А что, уже кого-то подстрелили? — невежливо поинтересовался Джулиано.

— Ты будешь первым, — бородатый солдат гыгыкнул и сплюнул со стены на холодную землю.

Сеньор Готфрид достал бронзовую подзорную трубу, со щелчком расправил её и, прячась за толстой кладкой, осмотрел раскинувшийся под стенами Конта пейзаж.

— Вижу отрубленную чёрную голову — знамёна Корсы, красный крест на белом поле республики Менуя, а вон там золотой телец герцогства Тура. Ещё серебряный пегас на лазорево-золотом поле — это Урано. Хм. Чёрный коршун, утопающий в золоте — Жермения, — пробормотал он, почёсывая щетину на синюшной щеке, — м-да, куда бы я ни бежал от войны, война всегда меня догоняет.

— Мне кажется, над той группой людей только что подняли белый флаг, — сказал Джулиано, указывая куда-то за горелый остов дальнего амбара.

Маэстро Готфрид навёл трубу в указанном направлении и задумчиво обронил:

— Ты прав, мой мальчик. Похоже, они собираются нанести нам визит вежливости.

вернуться

190

Komm zu mir, meine Vögel — идите ко мне, мои пташки (жерм.).