Выбрать главу

У головорезов, похоже, совсем другая реакция на сущность Дерека, и они настороженно останавливаются у кирпичной арки в начале переулка.

— Послушай, — высокий поднимает руки вверх и осторожно подкрадывается ближе, — мы просто хотели переброситься парой слов со Стилински. Не стоит так переживать.

Дерек рычит так, что не остается никаких сомнений в его угрозе.

— Передай МакКоббу, чтобы он отвалил нахер, уяснил? — Дерек припадает прямо перед ним, все еще рыча, и Стайлз испытывает пьянящее чувство того, чего он никогда прежде не испытывал на улицах – то чувство, когда кто-то готов защитить тебя, уберечь, бросить вызов опасным людям от твоего имени. — Я уже говорил ему, что нихрена не буду для него делать.

Лавандовое Пальтишко вытаскивает оружие.

— Смотрю, ты завел себе друга, — она слегка склонила голову набок. — Уверена, МакКобу будет очень интересно услышать о... — она проводит взглядом по зубам и клыкам Дерека и кривит личико, — ...его природе.

Дерек движется быстрее, чем Стайлз успевает среагировать. Раздаются резкий хруст, визг и стук оружия, отскакивающего по асфальту, пока тот не врезается в стену, и затем женщина сжимает свое запястье от боли.

— Ты никому ничего не скажешь, — рокочуще разносится голос Дерека, слегка шипя из-за торчащих клыков. Он внезапно делает шаг вперед, заставляя двух головорезов побледнеть, но несмотря на это они все равно остаются на месте, и специально принюхивается. — Теперь я запомнил ваш запах. Я смогу выследить вас где угодно. И если кто-нибудь придет за нами… — он рычит долго и низко, ступая вперед еще раз, чтобы тихо произнести прямо в их лица, — ...то я уже приду за вами.

Лавандовое Пальтишко медленно отступает, но ее напарник соображает немного хуже. Он встает обратно в стойку, кладя руку на оружие под своим плащом.

— Может, ты и мутант, — он сплевывает под ноги Дерека, — но готов поспорить, ты все еще смертный.

— Да, — говорит Дерек сквозь резкий звук рвущейся ткани, — но поживей тебя буду.

На рубашке парня проступают пять красных полос. Он отшатывается, в ужасе хватаясь за свою грудь. Дерек обнажает свои зубы и пригибается к земле, словно профессиональный бегун, издав ужасающий рык.

— Лучше беги.

Двое головорезов с шумом вылетают из переулка, их крики эхом отражаются по всей округе. Стайлз ждет, пока они отойдут, по крайней мере, на пару десятков метров, прежде чем разразиться хохотом и подняться, положив дрожащую руку на спину Дерека.

— Спасибо тебе, чувак, правда. В какой-то момент, я подумал, что мне кранты.

Он продолжает улыбаться, пока Дерек выпрямляется. Его лицо вновь обретает резкие, бледные, полностью человеческие черты, которые начинают казаться родными.

Дерек снова издает низкий и долгий рык, повернувшись к Стайлзу. Он с серьезным видом осматривает парнишку.

— Они не поранили тебя? — мутант смотрит на него открыто, обеспокоенно. Из-за этого внутри Стайлза разливается тепло, и он чувствует себя немного глупо.

— Нет, — качает головой Стайлз и хлопает ладонью по широкому, крепкому плечу Дерека. — Нет, со мной все окей, — он улыбается. — Благодаря тебе, так что да, спасибо, приятель.

Дерек кивает, его глаза все еще изучали лицо Стайлза.

— Пожалуйста.

*Репликаторы — в вымышленной вселенной «Звёздного пути»: устройства, позволяющие разбирать отходы на атомы и молекулы, собирая их снова в качестве еды и различных объектов. Репликаторы делятся на пищевые и промышленные.

— Вот, смотри, — Стайлз прикусывает кончик языка и материться, но в следующую же секунду тоненькая пилочка для ногтей проскальзывает обратно, и автомат начинается стрелять запакованными пакетами, словно перевозбужденная машина для подачи мячей. Дерек ловко перехватывает большинство из них на лету, затем наклоняется, чтобы собрать те, что остались и запихивает их в вещмешок, который они взяли с собой. Стайлз вытягивает обратно кончик пилочки, позволяя машине выплюнуть еще один или два пакета, прежде чем она затихает и показывает грустное красное сообщение ошибки на своем сияющем экране. — Уверен, ты смог бы просунуть туда свой коготь. Думаю, пилочка тебе без надобности, — он критически прищуривается сначала на слот, а потом на руку Дерека. — Да, точно... Надо будет попробовать на следующем автомате. А сейчас... — он внимательно оглядывается вокруг, прежде чем накинуть на них обоих плащ-невидимку, чтобы запутать камеры, пока они выбираются из-под навеса автомата, — ...сейчас мы уходим.

Они быстро шагают в темноту, Стайлз ведет их закоулками и через различные рынки, пока не чувствует себя достаточно в безопасности для того, чтобы скинуть плащ и сложить его в свой рюкзак. Не самый идеальный способ спрятаться. Плащ делает их невидимыми, только когда они стоят абсолютно неподвижно, но при движении встроенный экран-невидимка создает фоновую рябь, сквозь которую их видно, если смотреть вживую, но зато камеры не в состоянии их отследить.

Они добираются до того места, где район Пэдмант и Мэр'т делят границу, и Стайлз ведет их к автомату в конце комплекса Озеро. Это не тот автомат, которым он пользовался в прошлом месяце или около того, значит этот должен быть без присмотра. Он хочет, чтобы Дерек попробовал ограбить его сам до того, как они двинутся во Фрутвейл. Стайлз использует свой браслет, чтобы добыть им последние запасы.

Он оглядывается вокруг и видит, что Дерек делает то же самое, только используя способности своей мутации, о которых Стайлз хотел бы узнать побольше. Например, насколько он силен? Он определенно сильнее, чем Стайлз, но его собственная мутация совсем не влияет на органы чувств, так что она не так уж много значит. А еще Дерек, похоже, не питает такой же неприязни к запахам, как Стайлз. Он точно знает, когда запах мусорного бака, рядом с которым они сидят, становится особенно едким, но он никогда не затыкает нос.

Они встречаются взглядами, Дерек резко кивает, и Стайлз хватает его за запястье и тянет к нише с автоматом. Вот честно, они как будто напрашиваются на то, чтобы их обчистили, думает Стайлз, когда ставят автоматы вот так, подальше от открытых мест, и устанавливают над ними аккуратные навесы, чтобы грабителей точно никто не увидел. Этот навес якобы предназначен для защиты тех, кто использует их законным образом. Невозможно увидеть, использует ли сейчас кто-нибудь автомат, пока не подойдешь достаточно близко, а узкое пространство дает возможность защититься, хотя это больше похоже на ловушку. Теоретически, над каждым из них установлены камеры, но они выходят из строя за считанные минуты, так как их устанавливают люди, которые тоже заинтересованы в том, чтобы на них не оставалось никаких записей о том, кто и как использует эти автоматы. Город пытается поддерживать порядок и чинить их, ну может, раз в год, но Стайлзу они не доставляют проблем.

Он сначала даже и не знал об этих автоматах, когда только еще стал «земным жителем». На уровнях ниже-среднего их не было. Ты получал еду из домашнего репликатора или, если ты был старомоден, то там время от времени стояли торговые лавки, в которых можно было купить реплицированную еду, которая не была запрограммирована конкретно на вашу семью, а еще на улицах даже можно было приобрести товар с пометкой «настоящая еда», правда довольно редко. Стайлз вспомнил, как однажды отец принес домой маленькую банку крошечных зеленых штучек для мамы в честь ее дня рождения. Каперсы* – так они назывались, и его мама была вне себя от счастья. Стайлзу тогда показалось, что они ужасно воняют, поэтому не съел ни одной.

Хотел бы он их сейчас. Но нет.

— Так, видишь щель? — Дерек кивает в ответ, изучая крошечное отверстие, где какая-то добрая душа уже поддела часть покрытия вокруг экрана ввода. — Попробуй воспользоваться своим самым маленьким когтем. То, на что тебе нужно будет нажать находится наверху и немного слева. Тебе не нужно делать ничего сверхъестественного, просто немного надавить, и должно сработать.