Выбрать главу

– Знаете, Винсент ДеМарко был хорошим человеком.

– Был? – переспросил Коррадо. – С ним что-то случилось?

Агент Чероне раздраженно покачал головой.

– А Вы и вправду планируете прикидываться несведущим, не так ли?

В ответ Коррадо только лишь пожал плечами.

– Как я уже сказал, он был хорошим человеком. Я ошибся в нем. Он не был ни бессердечным, ни эгоистичным человеком. Он заботился о своей семье, и на все пошел бы ради нее. Это натолкнуло меня на мысль о том, что Вы, возможно, такой же, как и он. Может, я и на Ваш счет ошибаюсь.

Слова агента Чероне позабавили Коррадо, заставив его слегка улыбнуться.

– Я сомневаюсь в этом.

Посмотрев на Коррадо, федеральный агент искренне рассмеялся. Коррадо был слишком умен и опытен для того, чтобы попасться на удочку психологических приемов. Он не первый раз оказался на допросе и прекрасно знал их уловки.

– Да, пожалуй, Вы правы. Могу ли я полюбопытствовать и спросить, согласились бы Вы пройти тест на детекторе лжи?

– Боюсь, нет, – ответил Коррадо. – Это противоречит моей религии.

Агент Чероне нахмурился.

– Каким же это образом?

– Только Бог может судить меня. В этом вопросе я определенно не стану доверять машине.

– Вам стоит опасаться этого только в том случае, если Вы не намерены отвечать честно. Планируете лгать[9]?

– Нет, я посижу, спасибо.

Агент Чероне вздохнул.

– Когда Вы начали так сильно увлекаться сарказмом?

– Не понимаю, о чем Вы, – ответил Коррадо. – Мне даже не сообщили о том, по какой причине меня здесь держат.

– Похоже, я трачу время впустую, – сказал агент Чероне. – Желаете еще что-нибудь сказать?

– Мне хотелось бы побеседовать со своим адвокатом.

Агент Чероне собрал свои вещи, просьба Коррадо его нисколько не удивила.

– Разумеется. Потерпите немного. Вам придется провести здесь еще некоторое время, но мы предоставим Вам достаточно времени на то, чтобы приготовиться к похоронам.

– К чьим похоронам?

– К похоронам Винсента.

– Он умер?

Агент Чероне покачал головой.

– По крайней мере, Вы можете прослеживать причинно-следственные связи. Да, он погиб. В скором времени об этом сообщат его ближайшим родственникам.

Когда агент Чероне поднялся из-за стола, выражение лица Коррадо померкло. Он слишком устал, и больше не мог разыгрывать этот цирк. Не шевелясь, он смотрел на противоположную от себя стену, чувствуя беспокойство, которое на сей раз граничило с тревогой. Он больше практически не замечал ужасного запаха, стоявшего в комнате для допросов. Скорбь пересилила все прочее.

– Подождите, – сказал он, останавливая агента Чероне.

– Да, мистер Моретти?

– Мне нужно позвонить.

Федеральный агент вздохнул.

– Ваш адвокат уже здесь, он находится в соседней комнате с Кармином ДеМарко. Как только они закончат, я направлю его к Вам.

– Я не адвокату хочу позвонить, – ответил Коррадо. – Мне нужно позвонить жене.

– Жена Вам сейчас не поможет.

– Она подумает, что речь идет обо мне, – сказал Коррадо, одарив агента сердитым взглядом.

– Что?

– Вы сказали, что в ближайшее время сообщите о случившемся. Как только Ваши люди появятся на пороге моего дома, она подумает, что речь обо мне.

Агент Чероне на мгновение задумался, поджав губы.

– Брат, муж… это в любом случае удар. Они все ей объяснят.

– Я пообещал ей, что никогда больше ее не оставлю, – сказал Коррадо. – Я не хочу, чтобы она хотя бы на минуту подумала о том, что я нарушил свое обещание.

Агент Чероне нахмурился.

– Как Вы могли пообещать ей подобное? С Вашим-то образом жизни. Однажды Вы неизбежно нарушите свое обещание.

– Нет, – ответил Коррадо. – Свои обещания я сдержу любой ценой.

– Даже пойдете ради этого на убийство?

В ответ Коррадо только лишь посмотрел на федерального агента, который, в свою очередь, не сводил взгляда с Коррадо. Сделав глубокий вздох, эхом отразившийся от стен комнаты для допросов, агент Чероне сдался первым и отвел взгляд. Хмурясь, он вывел Коррадо из комнаты и провел к одному из рабочих мест, где взял трубку телефона и протянул ее Коррадо.

– У Вас есть пять минут.

Набрав домашний номер, Коррадо принялся слушать длинные гудки. Он уже собирался было повесить трубку, однако в это мгновение он услышал голос Селии. Несмотря на нерешительность, которую он услышал в ее голосе, он не заметил никаких намеков на расстройство. Она была встревожена, но не убита горем. Она еще не знала о случившемся.

вернуться

9

Игра слов: глагол «to lie» в разном контексте может переводиться и как «лгать», и как «лежать», поэтому фразу «Do you plan to lie?» можно перевести и как «Планируете лгать?», и как «Планируете прилечь?»