Выбрать главу

Я соскользнула к нему в руки, и мы осторожно направились в сторону спрятанной лошади. Проклятье, он же пойдет по нашему следу. Даже, если убедиться, что я мертва, будет искать Флэя. И где гарантии, что однажды след не выведет его к приюту? Найяр не пощадит детей. Если найдет меня там… Боги!

— Нам нельзя в приют, — тихо простонала я.

— Знаю, — коротко ответил Флэй, подсаживая меня на лошадь. — Можем уйти через границу, потом вернуться с другой стороны.

— У него везде шпионы, а следопыты найдут след там, где его можно оставить. Нам надо стать другими людьми, чтобы исчезнуть, — я снова посмотрела на своего дикаря.

И мы некоторое время не сводили друг с друга взгляд.

— Море, — произнесли одновременно, и я добавила. — Ледигьорд.

— Ты уверена? — осторожно спросил Флэй. — Если нет, мы можем по морю перебраться в другое государство. Аристоф должен был приглядывать за моей лодкой…

— Нет, — я отрицательно качнула головой. — Везде, где есть шпионы, мы не в безопасности. Найяр не держит простаков. Один его приказ, и они перероют каждое государство.

— Тебе может быть там сложно, Сафи…

— Ты же не бросишь меня? — я испытующе посмотрела на Флэя.

— Никогда, — он улыбнулся и прижал меня к себе. — Тогда возвращаемся. Прорвемся, тарганночка. Лодка с другой стороны деревни. Если нет, будем искать другую, хотя бы просто отойти подальше.

Я кивнула, и он развернул лошадь. Теперь берег угадывался только по истошным приказам герцога Таргарского, которые доносил до нас ветер. Кричал его сиятельство зря, следопыты в темноте много не разглядят, это и я понимала. Значит, вскоре он вернется в деревню, но лучше бы остался до рассвета здесь. Похоже, так думал и Флэй, потому что к деревне мы подходили пешком, ведя лошадь в поводу, напряженно прислушиваясь.

— Нужно узнать, куда старик дел то, на чем я сюда приплыл, — шепнул мне Флэй. — Заодно скажем, чтобы лошадь забрал, когда отойдем от берега.

Я сжала его ладонь, мне тоже бросать лошадь было жалко. А найти бесхозное животное, брошенное неизвестно кем, мог любой. И все же…

— Лучше просто отпустим ее, а там, как выйдет, — шепнула я.

— Согласен, — живо согласился дикарь, и я поняла, что это он мою сердобольную душеньку жалел.

— Делай, как считаешь правильным, я уж как-нибудь переживу, — чуть слышно усмехнулась я.

К дому Аристофа мы подобрались сзади. Остановились, снова прислушиваясь, а затем Флэй издал крик ночной птицы, очень похоже вышло. Некоторое время царила напряженная тишина, но вскоре раздался тихий скрип, и в окне появилась белая голова.

— Кто здесь? — спросил Аристоф.

— Это я, Эри, — негромко ответил мой спутник. — Слышишь?

— Слышу, — проворчал старик, и окошко закрылось.

Но вскоре открылась дверь, о которой я даже не подозревала, и с задней стороны дома вышел старик. Он проковылял к низкому заборчику и прищурился, пытаясь нас рассмотреть. Вдруг рука его взметнулась, и голова моего дикаря дернулась от, неожиданно увесистого, подзатыльника.

— Сопляк, — зашипел на него Аристоф. — Сколько лет пропадал. Неблагодарный мальчишка.

— Прости, друг, — покаянно произнес Флэй. — Но так вышло.

— Вышло у него, — проворчал старик, обхватывая плечи моего спутника руками. — Возмужал-то как, уже не щенок, уже волк матерный. Складный парень вышел. И жена у тебя хороша, только из благородных. Герцог тут шороха навел. Я сказал, что нашел ее у себя в доме, но знать не знаю.

— Если про меня спрашивать будет, не ври, он ложь видит. Говори, как было, нашел на берегу, оставил у себя. Пожил немного и ушел. Роду-племени не знаешь, имя Эри. Ничего от себя не добавляй, не зли его.

— А что его злить, и так злой, как цепной пес. Ему тут чуть в лоб камнем не попало, думали конец всей деревне, пока не развернул, что к камню примотано было. Кто кинул, так и не дознался. Уходить вам надо, — закончил свой рассказ старик.

— Моя лодка…

— Как и договаривались, смотрел за ней. Где оставил, там и найдешь, — ответил Аристоф. — А теперь убирайтесь отсюда, не ровен час заявится.

Флэй протянул руки и обнял старика, на мгновение задерживая в объятьях.

— Спасибо, Арист, — с чувством прошептал он. — Ты мне вторым отцом стал.

— Иди уже, сынок, пусть хранят вас боги, — старый рыбак утер слезу и посмотрел на меня. — Прощай, благородная тарганна. Ничего не бойся, с ним не пропадешь.

— Спасибо, — ответила я. — Прощайте.

Вдруг вдалеке послышалось лошадиное ржание.

— Чтоб его бесы живьем жрали, — выругался Флэй, моментально взлетая в седло. — Убери следы, отец, выдадут.