Не знаю, сколько времени проходит. Я сижу на скамейке, подтянув колени, и вслушиваюсь в шорохи. Вначале в коридоре шумели, но сейчас всё замолкло, будто за дверью все вымерли. И эта тягостная тишина длится уже несколько часов.
Из тревожной дремы меня выдергивает звук открывающейся двери.
Вскакиваю на ноги и тут же отступаю.
В камеру входит Грир. Из-за его плеча выглядывает взъерошенный Вандер.
— Послушайте, — я не оставляю попытки достучаться до них, — я ничего не подбрасывала в стакан принца. Не знаю, откуда там взялась ягода.
Вандер фыркает, но я продолжаю:
— Стаканы ведь стояли там до того, как мы туда пришли. Ягоду могли подбросить до нас.
Грир слушает меня внимательно, не перебивает, но глаза непроницаемы, потому я не понимаю, что он чувствует.
— Если не ты, то кто? — равнодушно спрашивает он.
Медлю с ответом. Хочется рассказать про рыжую служанку с платьем, но что, если она ни при чем? Я могу наговорить на невиновную девушку.
— Вы допрашивали служанок? — осторожно спрашиваю я.
Вандер усмехается:
— Конечно, допрашивали, глупая ты курица! Они первые, кого проверили.
Грир предупреждающе оглядывается, и Вандер затыкается. Но продолжает буравить меня взглядом и зло сопеть.
— Идем, — говорит Грир и выходит из камеры.
Я остаюсь стоять. Ноги будто вросли в пол, а сердце забилось быстро-быстро.
— Куда? — испуганно выдыхаю я.
— На выход, не слышала, что ли! — Вандер хватает меня за локоть и тащит за собой.
Грир идет впереди. Мы спускаемся вниз по лестнице, хотя темница и так находилась в подвале.
Озираюсь по сторонам. В узком, темном коридоре почти нет света. Под ногами бегают крысы, а с потолка капает вода.
Фантазия рисует страшные вещи. В таких местах обычно бывает только одна вещь — пыточная.
От этой мысли ноги подкашиваются. Вандеру приходится перехватить меня за пояс, и тащить как безвольную куклу. Он чертыхается и просит Гриру ему помочь, но тот его игнорирует.
Через несколько минут меня выволакивают в какое-то помещение и отпускают. Я подскакиваю и впечатываюсь спиной в стену. Ошарашенно смотрю на Вандера с Гриром, готовая в любой момент атаковать, и замечаю в их глазах удивление.
— Я ведь говорил, что она дикая, — зло бросает Вандер, поправляя порванный жакет. — Руку мне поцарапала, дура.
Лихорадочно оглядываюсь и узнаю этот коридор — этаж для слуг. А там, за поворотом, моя комната.
— Скажи спасибо Его Высочеству, — произносит Грир. — Я выпустил тебя только под его ответственность. Не знаю, что ты ему сказала, но он верит в твою невиновность.
Сердце ухает в пятки. Принц заступился? За меня?
— А я нет. И ты все еще под моим подозрением. И я буду за тобой следить. — В голосе Грира звучит угроза. — За каждым твоим шагом, девочка. И только попробуй оступиться, второго шанса не будет. За покушение на королевскую семью только смерть.
Его непроницаемый взгляд пробирает до мурашек. Я зачем-то киваю.
Грир уходит, а Вандер отводит меня в комнату.
— А ты ушлая, — усмехается он. — Только пришла, а уже принца окрутила.
— Я ничего с ним не делала, — рассеянно бросаю. Все еще думаю над поступком принца.
— Ой, зубы-то мне не заговаривай. Знаю я таких, как ты. Строите из себя скромниц, а на деле при первой же возможности в королевскую постель прыгаете. — В словах Вандера сквозит презрение. — Только это тебе не поможет, цыпа. Принца долго окучивать не получится, рано или поздно и у него глаза откроются. И тогда ты за все получишь сполна: и за ягодки, и за мой жакет, и за свой дерзкий язычок.
Вандер щелкает меня по носу и удаляется, хлопнув дверью. Он злится оттого, что не может меня наказать, ведь принц ему запретил. Но как долго это продлится?
“Под его ответственность”, — звучат в голове слова Грира.
Его Высочество за меня поручился. Но почему? Это странно и очень настораживает.
Или может… Берта все-таки права?
Нет. Встряхиваю головой. Чушь полнейшая. В чувства принца я точно не верю.
Прислушиваюсь к звукам за дверью и подхожу к изголовью кровати.
В одном Вандер прав: покровительство принца не будет длиться долго. Рано или поздно он наиграется. И мне нужно найти новое убежище до того, как это случится.
Просовываю руку под матрас за артефактом. Замираю. Волосы на затылке начинают шевелиться. Откидываю матрас, и земля уходит из-под ног.
Артефакт перемещения исчез.
Глава 7
Обшариваю кровать, встряхиваю матрас, подушку, но артефакта нет.
Под кроватью нахожу книжку. Видимо, она выпала на пол, и воришка ее не заметил.
Кто мог взять?
Лихорадочно прикидываю варианты. Грир мог обыскать комнату. Вандер мог. Другие служанки. Список подозреваемых слишком большой.
Плюхаюсь на кровать и прикусываю губу. Я на грани отчаяния. Без артефакта я не смогу ни уйти отсюда, ни вернуться в свой мир.
Да, я не теряла надежды вернуться домой. Там ведь тоже можно спрятаться. Королевств и городов много, драконы не смогут добраться до всех.
А еще отец с братом. Потеря артефакта навсегда лишала меня шанса увидеть их вновь.
Ночь я почти не сплю. От вороха мыслей сон не идет, хотя тело ломит от усталости. Немного засыпаю под утро, но отдохнуть не получается. Вандер бесцеремонно вваливается в комнату, как к себе домой.
— Доброе утро, моя цыпа, — тянет он.
Подскакиваю на кровати, подтягивая к себе одеяло.
— Долго спишь, — укоряет он, разглядывая мои босые ступни, которые торчат из-под одеяла.
Подтягиваю к себе колени.
— У нас тут так не принято. Хозяева любят трудолюбивых. Так что хватит валяться в постели. Бегом приводи себя в порядок и одевайся.
Вандер бросает на кровать новое платье королевской прислуги. Я вопросительно поднимаю глаза, но он игнорирует.
— Живо, чего застыла! У тебя полчаса.
Вандер уходит, а я отбрасываю одеяло.
Мышцы болят после вчерашней работы и полночи в темнице, на душе неспокойно. Но я полна решимости найти свой артефакт.
Мне хватает десяти минут, чтобы принять душ и одеться. Плотно прикрыв дверь, сушу волосы потоком воздуха и собираю их в пучок. Чуть подумав, закалываю заколкой с драконом, так как ничего другого нет.
Книжку по мирам прячу в карман. Поищу в замке укромное место, где можно спрятать книжку. В комнате оставлять нельзя — стащат.
К приходу Вандера я полностью готова, но он недоволен. Видимо, думал, что не успею. Так и ищет повод, чтобы меня отчитать.
— Идем, — бурчит он и спешит на верхний этаж.
— Кто-то заходил ко мне в комнату вчера? — спрашиваю я.
Вандер мельком оглядывается и хмурится.
— Я, по-твоему, сторожевая собака? Откуда мне знать?
— У меня кое-что пропало.
Вандер замедляет шаг, и теперь мы идем плечом к плечу.
— Да? И что же у тебя могло пропа́сть? — он не может скрыть своего любопытства. — Ценное что-то?
— Нет, безделушка, — вру и не краснею. — Подарок отца. — Вижу разочарование на лице Вандера. — Ничего ценного, но вещь дорога мне, как память. И я хотела бы ее вернуть.
— Считаешь, что ее украли? — раздраженно. — Ты хоть понимаешь, что несешь, цыпа? Хочешь сказать, в замке живут воры?
— Не знаю, — цежу я. — Но вещь пропала, и это факт. Значит, ее кто-то взял. Нужно проверить слуг.
Вскидываю на Вандера глаза. Они полны вызова и злости. Управляющий слугами останавливается и хватает меня за локоть.
— Только попробуй вякнуть такое при принце, — шипит он. — Чтобы во дворце императора водилась крыса?
— Но… — пытаюсь возразить.
— Не смей перечить Вандеру! — он трясет перед моим лицом дрожащим кулаком. — Молчи. А если и правда воришка завелся, то я в состоянии сам с ним разобраться. Нечего сюда хозяев приплетать. Поняла, цыпа?