Выбрать главу

— Я должен извиниться, мисс Уэстон. Я спас обеих этих собак от жестокой травли. Обычно они ведут себя как комнатные собачки, однако Ред реагирует агрессивно, когда слышит слово «нападать»[3].

— О, извините. Я не знала.

— Конечно, иначе вы бы не произнесли его. Вам не следовало приезжать сюда. Если бы вы не появились здесь, то ничего бы не случилось. Тем не менее я приношу свои извинения. Сейчас у вас вид типичной изнеженной женщины, готовой настаивать, чтобы послали за доктором, но у вас есть шанс доказать, что я ошибаюсь.

Оливия пристально посмотрела на него, поражаясь не только его откровенной наглости по отношению к ней, но и способности оскорбить в ее лице весь женский род.

— Что ты сказал? — с подозрением спросила тетя Кейт, приблизившись.

— Я просто спросил, не желает ли мисс Уэстон, чтобы я послал за доктором.

— В этом нет необходимости, — резко сказала Ливви.

— Оливия! — возмущенно воскликнула тетя. — Джейсон беспокоится о твоем состоянии. Если ты не нуждаешься в помощи врача, тебе следует поблагодарить его и вежливо отклонить предложение.

Ливви глубоко вздохнула и изобразила на лице вежливую улыбку.

— Благодарю вас, милорд, но я не думаю, что надо посылать за доктором из-за того, что на меня напала собака величиной с пони.

Лорд Шелдон засмеялся, издав грубоватый хриплый звук, словно горло этого мужчины давно не извлекало смеха. Впрочем, насколько она знала маркиза, вероятно, так оно и было. Несмотря на раздражение, эта мысль вызвала боль в сердце Оливии.

Она приехала в Уэльс, надеясь удовлетворить свое любопытство в отношении маркиза. Ее тетя с горечью рассказывала об изменениях в характере и поведении пасынка в связи с постигшим его горем. Исходя из ее повествования образ маркиза резко отличался от представления Оливии о мужчине, чье письмо она бережно хранила и чей портрет скрывала в спрятанной броши. Возможно, он не желал ее присутствия в замке, и, возможно, ей не следовало приезжать, но она здесь, к счастью или несчастью, и хотя это, несомненно, бесполезная затея, она должна выяснить, сможет ли чем-нибудь ему помочь.

А может быть, она сама нуждается в помощи! Мужчина с такой внешностью, должно быть, имел от многих женщин предложения помочь ему справиться со своим горем. Разумеется, если он вел себя с ними так же грубо, как с ней, большинство из них не выдерживало и сбегало. Однако Оливия была готова держать пари, что были и такие женщины, которые считали его поведение вызовом. И несомненно, лорд Шелдон с его благородной внешностью и атлетической фигурой представлял собой приз, достойный борьбы.

Однако Ливви не собиралась завоевывать его и не стремилась соревноваться с кем-то. Она просто хотела помочь ему, вот и все. Хотя лорд Шелдон был весьма привлекателен, заставляя ее сердце учащенно биться, и хотя он не был лишен романтических чувств, он явно не для нее. И это вполне устраивало Ливви. Может быть, ей все-таки следует показаться доктору. Этот удар об пол явно повредил ее разум.

— Может, мне ненадолго прилечь? — рискнула она предложить.

— Конечно, дорогая, — сказала тетя Кейт. — О, миссис Мэддок, вы явились как раз вовремя.

Пожилая женщина с округлыми формами поспешно вошла в холл.

— Мистер Говер только что сообщил мне, что случилось. — Она сделала паузу, чтобы восстановить дыхание. — С вами все в порядке, мисс? Может быть, послать за?..

— Нет! — одновременно возразили Оливия и лорд Шелдон.

— Благодарю вас, — сказала Ливви, обращаясь к экономке, — мне надо всего лишь немного отдохнуть, и я буду чувствовать себя так же хорошо, как прежде.

— Прошу прощения, дамы, но у меня много дел, и я должен незамедлительно ими заняться. Передаю вас в заботливые руки миссис Мэддок. Если вам что-то потребуется, пожалуйста, не стесняясь, вызывайте Говера.

С этими словами лорд Шелдон поклонился и ушел.

Тетя Кейт покачала головой:

— Удивительная манера джентльменов — всегда ссылаться на занятость, когда они хотят оставить компанию. Однако, полагаю, если мужчины обычно ссылаются на неотложные дела, то женщины, как правило, заявляют о головной боли, чтобы избавиться от нежелательного общества.

— Но у меня действительно разболелась голова, — призналась Ливви.

— У меня тоже. — Тетя Кейт подмигнула ей. — И неудивительно после такого приема. Пасынок утверждает, что в течение всего года в этом замке спокойно как в могиле, и он превращается в Бедлам, едва только мы с Шарлоттой сюда прибываем. — Она повернулась к экономке: — Миссис Мэддок, надеюсь, вы хорошо себя чувствуете?

вернуться

3

Англ. attack. — русск. «возьми».