Только чтобы задиры, действительно, оставили его в покое, Кастиил нехотя поднял сосуд. Помедлив, он прикрыл один глаз и прильнул к чаше губами.
— Ой, кто пьёт, тому наливайте, — затянул Бальтазар, — кто не пьёт, тому не давайте. Кто покажет в чашке дно, тому счастье и добро.
Как оказалось, пойло Кастиилу зашло, и он… Попросил добавки. Бальтазар и Гавриил, теперь принимая его за своего, не смогли отказать. Ангел выпил сначала первую стопку, потом вторую, третью, а после восьмой-таки опьянел.
— У Наоми нашей жопа,
Лучше не отыщется,
Стоит вечером похлопать,
До утра колышется! — выдал он, сочиняя на хмельную голову.
Бальтазар с Гавриилом, переглянувшись, прыснули со смеху.
Как на беду ангела в кустах скрывалась Наоми, которая по случайности забрела на поляну и решила подсмотреть, чем же занимались друзья. Поэтому, сочинённую Касом песню она услышала и просто не смогла проигнорировать. Выйдя из своего укрытия, она подошла сзади к ангелу и схватила его за волосы.
Гавриил, надрывая от хохота живот, повалился на траву.
— Другая Наоми это, — морщась от цепкой хватки ангелессы, оправдался Кастиил.
Но с Наоми такое не прошло, и она, не обращая внимания на возгласы, поволокла Каса в кусты жасмина. То ли жара на него так подействовала, то ли алкоголь, но в конечном итоге Кастиилу всё же удалось вырваться и убежать. Разгневанная Наоми, не желая догонять наглеца и позориться на весь Эдем, пообещала отомстить.
Где-то вдалеке продолжило звучать:
— О-па, о-па, зелёная ограда,
Ангелы выебли Захарию, так ему и надо!
О-па, о-па, зелёная крапива,
Двадцать лет, а сисек нет это не красиво!
— То есть вы споили Каса, и он распевал похабные частушки собственного сочинения? — вытирая от смеха слёзы, спросила Сюзанна.
Она заметила, как во время рассказа изменилась атмосфера, царящая за столом. Из натянутой, неловкой она превратилась в доверительную, непринуждённую.
— Он только в состоянии не состояния такое творил. На трезвяк сама видишь, какое оно потеряшко невинное. Помнишь лазарет? Мы тогда в палате играли в «Правда или действие», и он был красным, как перезрелый помидор? Так вот, мораль: ему нужно чаще наливать. Пьяный Кас — весёлый Кас. Если хочешь, Сюзон, мы расскажем тебе ещё, — молвил Бальтазар, убирая пустую коробку из-под пиццы со стола. — Но только завтра. Совсем скоро начнёт светать, и я предлагаю нам всем взглянуть на рассвет в Париже и встретить его. Уникальное зрелище.
— Отличная идея, — поддержал Гавриил, добавив: — Готовьте айфоны и смартфоны. Эта ночь была наполнена тайнами, но я доволен, что все они раскрылись.
— Надеюсь, Габи, такого больше не повторится, — Бальтазар с улыбкой взглянул на друга. — Между братьями, пускай и не по крови, не должно быть секретов или недомолвок.
— Золотые слова, Бальт.
Комментарий к Глава IV.
Сколько бы не было Сюзанне лет, Гавриил не знал о её существовании по одной простой причине: побег из Рая.
========== Урок 3. Волшебное сплетение прошлого и настоящего ==========
— Ты любил её?
— Да, я любил, но потом мы только обижали и подавляли друг друга… и причиняли боль.
— Это и есть брак.
Сюзанна лениво раскинулась на мягком диване и, приготовив себе поп-корн, продолжила смотреть фильм «Исчезнувшая». После того, как первое солнце взошло над Парижем, Гавриил сообщил, что ему нужно срочно отлучиться по важным делам, а Бальтазар вообще не отчитался, куда исчез. Милтон осталась в доме одна и, чтобы не скучать, решила посмотреть по проектору любимую «Исчезнувшую». Как раз на самом интересном месте, как это бывает, проектор неожиданно выключился.
— Что за?
— Сюзон, собирайся, — Бальтазар за считанные секунды появился перед ней. — Приступаем к нашему третьему уроку. Посмотреть фильм ты всегда успеешь, я же приготовил тебе сегодня сюрприз.
— Бальт…
— Это не обсуждается. Давай скорее. Клянусь своим самым выдержанным бухлом, что ты будешь в гранд восторге от того, что пришло в мою голову. Мы просто бомбезно проведём время.
Она заинтересованно оживилась, приготовившись совершить очередное их безумное и позитивно-эмоциональное путешествие.
***
Они оказались на невероятно красивой местности. Величественные горы на фоне синего неба — первое, что бросилось в глаза Сюзанне. Одни из них устремлялись вершинами в белые облака, а другие были поменьше и напоминали маленькие грибочки, выросшие вокруг больших грибов. Посреди гор расстилалась долина с ярко-зелёной травой, вся усыпанная белыми и синими полевыми цветами. По ней протекала извилистая голубая река, которая впадала в овальное озеро. Создавалось впечатление, что долина — это дно чаши, а высокие горы — это её стены. Где-то вдалеке можно было разглядеть крохотную деревушку. Из труб на крышах домов шли тоненькие струйки дыма.
— Ты приготовил горную прогулку? — поинтересовалась она, с восхищением смотря на всю живописную красоту. — Здесь так… Спокойно, умиротворённо. Бесподобно одним словом.
Вместо ответа Бальтазар повёл её куда-то вперёд, и когда они прошлись по поляне, в некоторых местах поросшей пожухлой травой, и спустились по крутой дорожке вниз, взгляду Милтон предстала… Одиночная железная дорога, на которой стоял паровоз, ещё тех, былых эпох.
— Предлагаю нам совершить путешествие в прошлое, — проговорив эти слова, он жестом пригласил её следовать за ним, и уже через пять минут они оказались в вагоне паровоза.
Его внутреннее убранство также восхитило её. Пол был устлан красной ковровой дорожкой, вместо привычных сидений-полок, как в современных поездах, два уютных дивана в стиле модерн, стол между ними и небольшое окно, украшенное по моде начала XX века.
— Он такой… Раритетный. Мы поедем на нём?
Ангел только хотел дать ответ, как в вагон зашёл проводник. В руках он держал позолоченный поднос, на котором находились бутылка шампанского, корзинка фруктов и две тарелочки с итальянским десертом тирамису. Поставив всё это на стол, мужчина сказал:
— Мсье, мадам, приятного вам путешествия по просторам Франции.
Далее проводник склонился в почтительном поклоне и удалился. Паровоз, наконец-то, тронулся. Бальтазар умастился на диван и похлопал по свободному месту возле себя, приглашая Сюзанну.
— Как он едет? — спросила она, присаживаясь рядом. — Это же прогулка в прошлое и, наверняка, у него управление иное… Не современное.
— Верно, ma petite reine [1], — подтвердил ангел, со знанием дела объясняя дальше: — Он работает за счёт пароперегревателя, которым в начале прошлого века стали стремительно оснащать большинство паровозов. Для машинистов это нелёгкий труд, очень нелёгкий, и я им сейчас не завидую.
— Непревзойдённо. Я больше не знаю, что говорить.
— Я рад, что подарил тебе эмоции и впечатлил своим подарком.
Что-то неведомое прежде сжало грудь ангела. Неожиданно захотелось обнять и поцеловать принцессу, но… Сделав над собой неимоверное усилие, Бальтазар удержал странный порыв и чтобы перестать думать об этом разлил шампанское в два бокала. Протянув один Сюзанне, сказал:
— Предлагаю выпить за прекрасный день.
— За незабываемый отдых, — согласилась Сюзанна, отпив немного шампанского.
Она чувствовала, что с каждой минутой, проведённой в компании ангела, вспыхивает та искра — влечения, вожделения. Она ощущала химию, которая возникла между ними. Но можно ли было говорить то же о самом Бальтазаре? Определённо, да.
А паровоз мчал по железной дороге куда-то вдаль. За окном проплывали головокружительные горные пейзажи с одной стороны и живописные цветочные поляны с другой. Паровоз словно затерялся где-то между небом и землёй, на горном серпантине, длинном, узком, извилистом, как сама человеческая жизнь.