Выбрать главу

Перевод И. Чежеговой

ПУСТЬ КОНЧИТСЯ ЖЕСТОКАЯ ВОЙНА, КОТОРУЮ ВЕДЕТ СО МНОЙ ЛЮБОВЬ

Огнем и кровью, злое наважденье, Со мной ведешь ты беспощадный бой, И не могу, растоптанный тобой, Я дух перевести ни на мгновенье. Но пусть я обречен на пораженье, Тебе-то что за честь в победе той? Живу и так лишь милостью чужой Я в путах собственного униженья. Ослабь невыносимость скорбных уз, Дай мне вздохнуть, мой неприятель ярый, Мучитель заблудившихся сердец; Потом умножь моих страданий груз И, нанеся последние удары, Со мною ты покончишь наконец.

Перевод И. Чежеговой

ЛЮБОВЬ С ПЕРВОГО ВЗГЛЯДА РОЖДАЕТСЯ, ЖИВЕТ, РАСТЕТ И СТАНОВИТЬСЯ ВЕЧНОЙ

О Лисида! Уж долгих десять лет Живу я, солнцем глаз твоих пронзенный, С тех пор, как в них увидел отраженный И красотой удвоенный рассвет. Остылой крови ток огнем согрет Он десять лет горит, тобой зажженный… И десять лет для мысли ослепленной Другого солнца в этом мире нет. Однажды осенила благодатью Меня навеки красота твоя И вечной на душу легла печатью. В ней тайн бессмертья причастился я: Она не сдастся времени проклятью, Над ней не властна бренность бытия.

Перевод И. Чежеговой

РАССУЖДЕНИЯ, С ПОМОЩЬЮ КОТОРЫХ ДОКАЗЫВАЕТСЯ, ЧТО МОЖНО ЛЮБИТЬ СРАЗУ ДВОИХ