Выбрать главу

Дон Бельтран

А где ж Гарсия? Иль он там?

Тристан

Он ждет уже, такой блестящий, Что скажет всякий проходящий: Второе солнце светит нам.

Уходят.

В доме дона Санчо.

Явление восьмое

Исавель, Хасинта.

Исавель

Одобрив ваше начинанье, Лукреция взяла перо И вмиг составила посланье, Где говорилось прехитро, Чтоб он явился на свиданье К ее балкону, — есть, мол, дело: Он, разумеется, придет, И вы с ним говорите смело. Письмо Камино отнесет, Который предан ей всецело.

Хасинта

Как не ценить таких услуг!

Исавель

В дни радостей и в дни печалей Она вам самый верный друг.

Хасинта

Который час?

Исавель

Шестой в начале.

Хасинта

Послеобеденный досуг — И то мне портит дон Хуан: Он мне приснился с гневным взглядом, Ревнивой злобой обуян.

Смотрят на улицу.

Исавель

Ай, ай, сеньора! Дон Бельтран! И этот перуанец рядом!

Хасинта

Как так?

Исавель

Тот самый обольститель, Что пел вам нежные слова, Верхом, и с ним его родитель. Вы посмотрите!

Хасинта

Ты права, Да, это он. Вот сочинитель! Зачем себя за чужестранца Он выдавал, за индианца, Раз дон Бельтран — его отец?

Исавель

Мечтают все ловцы сердец, Что золото придаст им глянца, И он, чтоб вас верней пленить, Повел себя коварным лисом; Ему казалось, может быть, Что много выгоднее слыть Царем Мидасом, чем Нарциссом.[122]

Хасинта

А говоря, что он уж год В меня влюблен, он тоже врет; Старик же был в своем рассудке, Когда сказал, что только сутки Гарсия у него живет.

Исавель

Здесь, может быть, и правда скрыта, Коль разобрать его рассказ: Он год назад увидел вас, Потом уехал из Мадрита И возвратился вот сейчас. А если нет, то разве диво, Что тот, кто бурно и ревниво Стремится к счастью своему, Чтобы поверили ему, Расскажет не всегда правдиво? Притом же, знайте наперед, — Мой верный глаз тому порука, — В своих признаньях он не лжет, И был стрелой с его же лука Отца сегодняшний приход. Чем объяснить подобный шаг? Ведь не случайно вышло так, Что вот он вам в любви открылся, И в тот же день отец явился И речь повел про этот брак.

Хасинта

Правдоподобная картина; Но очень уж короткий срок, Сказать по совести, протек Между признаниями сына И сватовством отца.

Исавель

Он мог Спросить других, кто вы такие, Сойтись с отцом на Платерии, Поговорить с ним; в тот же час Старик, который знает вас И без ума от дон Гарсии, К вам объявился на поклон.

Хасинта

А что же? Рассуждая строго, Таких, как он, не так уж много. Отец хлопочет, сын влюблен, — Считай, что этот брак решен.

Уходят.

Пасео де Аточа.[123]

Явление девятое

Дон Бельтран, дон Гарсия.

Дон Бельтран

Что скажешь?

Дон Гарсия

Лучше скакуна Во всей вселенной встретить трудно.
вернуться

122

…царем Мидасом, чем Нарциссом. — Мидас — сказочный царь Фригии, обладавший даром превращать в золото все, к чему он прикоснется. Нарцисс — согласно греческому мифу, прекрасный юноша (сын речного бога и нимфы), влюбившийся в свое отражение в источнике и утонувший, заглядевшись на самого себя. Имя его стало нарицательным для обозначения самовлюбленности.

вернуться

123

Пасео де Аточа — бульвар в старой части Мадрида.