Выбрать главу
Вы что? С ума сошли?

Теодоро

Я смерть мою Приветствую. Поверь мне, что Диана Давно бы вышла замуж за меня, Когда б не честь, не титул, не родня. Ей честь страшна. Отсюда все печали, Вся злость ее.

Тристан

А если б я сердца Соединил, то что бы вы сказали?

Теодоро

Что ты хитрей Улисса-хитреца.

Тристан

Когда бы я из неизвестной дали Привел к вам на дом знатного отца, Чтоб вы с графиней стали равны честью, Вы б улыбнулись этому известью?

Теодоро

Сомненья в этом нет.

Тристан

Граф Лудовико, Уже седой старик, тому лет двадцать, Послал на Мальту сына, Теодоро, Племянника великого магистра. Но юноша попал в неволю к маврам,[61] И с той поры никто о нем не слышал. Так вот — кто ваш отец, вот — чей вы сын, И это все я вам берусь устроить.

Теодоро

Тристан, подумай; это может стоить Обоим нам и головы и чести.

Уходят.

Зала во дворце графини.

Явление пятое

Теодоро, Тристан.

Тристан

Вот мы и дома. Будьте же здоровы; Увидите, как мы вам верно служим, Когда вы завтра станете ей мужем.

(Уходит.)

Явление шестое

Теодоро.

Теодоро

Нет, он не прав. Я сам с собой в раздоре, Но я избрал спасительный исход: Я знаю твердо, что любовь пройдет, Когда два сердца разделяет море.
Уеду за море, и это горе Забудется за далью синих вод. Ты молния, любовь, твой пламень жжет, Не гаснет даже он в морском просторе.
О да, любовь, все, кто страдал любя, Кто мучился, жестокой страсти полный, За дальним морем забывал тебя.
В края забвенья нас уносят челны, И тот воскрес, кто, прошлое губя, Бросает сердце в пенистые волны.

Явление седьмое

Диана, Теодоро.

Диана

Ну как? Вам легче, Теодоро? Вас меньше тяготят печали?

Теодоро

Они мне столько счастья дали, Что я отброшу их не скоро. Столь нежной мукой я томим, Столь сладким жалом я ужален, Что был бы горько опечален Выздоровлением моим. Стократ благословен недуг, Который болью так ласкает, Что, кто от боли умирает, Тот жаждет только больше мук. И у меня печаль одна: Что мне придется эту муку Обречь на вечную разлуку С той, кем взлелеяна она.

Диана

Нужна разлука? Почему?

Теодоро

Меня хотят убить.

Диана

Вы правы.

Теодоро

Терзанья горестной отравы Внушают зависть кой-кому. Вы мне дадите дозволенье Отплыть в Испанию, сеньора?

Диана

Благоразумное, нет спора, И благородное решенье. Что было горестной отравой, Забудется в чужом краю, А я хоть много слез пролью, Зато утешусь доброй славой. С тех пор, как я прибила вас, Граф Федерико непритворно Меня ревнует, и, бесспорно, Расстаться — лучшее для нас. Да, нужно ехать. Вам в дорогу Дадут шесть тысяч золотых.

Теодоро

Я уезжаю, чтоб затих Враждебный шум. Целую ногу.

Диана

Пора. Прощайте, Теодоро. Я постараюсь позабыть.
вернуться

61

…юноша попал в неволю к маврам… — Пиратские нападения мавров на испанские корабли и на испанские берега были еще и в эпоху Лопе де Вега явлением заурядным. Пираты продавали пленных христиан в рабство.