Выбрать главу
* * *

Я сделал это, и теперь рост монстра Аксорка прекратился. Я подсчитал, что Владыка Всего теперь минует Галактику. На данный момент всё хорошо, но я не сделаю ничего плохого, если позабочусь о сохранении отчёта о всех фактах этого дела. Я не должен позволить неуместной «скромности» заставить меня оставить Человечество в неведении об угрозе, с которой ему, несомненно, однажды придётся столкнуться. С этой целью я свяжусь с Джоэлом Трейсом и попрошу его извлечь необходимые записи данных из основной памяти в Гоби в соответствии с графиком, который я предоставлю.

Пока человечество в безопасности. Я выполнил свой долг, как и было задумано. Этого достаточно. Я доволен.

Книга вторая: Последняя миссия

Book Two: Final Mission

Я жду одиноко, в темноте, не испытывая облегчения, и мечтаю о давно минувших днях славы. Долго я ждал приказов своего командира, слишком долго: исходя из , что с тех пор, как мой командир приказал мне перейти в состояние пониженной боевой готовности, прошло очень много времени, и все плохо. Подавляя свое беспокойство, я размышляю о том, что не мое дело задавать подобные вопросы. Мой командир, конечно, прекрасно знает, что я жду здесь, мои могучие силы скованы, и энергия вот-вот иссякнет. Однажды, когда я буду нужен, он вернется, в этом я уверен. Тем временем я снова просматриваю многочисленные данные, хранящиеся в файлах моей памяти. Даже при этой минимальной активности самоанализа я . Случайно и хаотично я дремлю, погружаясь в свои воспоминания…

Прохладный ветерок позднего летнего утра дул вдоль Мэйн-стрит, широкой и изрытой колеями полосы розоватой глинистой почвы, официально зарегистрированной как , но известной ее жителям как "Находка Спайви". Улица бесцельно поднималась по небольшому склону, известному как гора Джейка. Вдоль проспекта тянулись некогда претенциозные торговые центры разных старинных стилей, фасады которых теперь поблекли так же, как и надежды города на развитие. Было одно исключение: в конце улицы, на гребне холма, между потрепанными непогодой складами, стоял широкий навес из тускло-синего цвета, на фасаде которого большими яркими буквами было написано "Военный музей Конкордата". На маленькой неприметной двери для персонала, расположенной сбоку, была надпись:

"Клайд У. Дэвис - рядовой."

Два мальчика медленно прошли по растрескавшемуся тротуару и остановились перед вывеской на узкой полоске высохшей травы перед высоким широким зданием.

Это сооружение посвящено храбрым мужчинам и женщинам Нью-Орчарда, которые отдали свои жизни в борьбе за мир в 2031-36 годах ЯЭ. Это признак прогресса при губернаторе Спессарде Уоррене, прочитал вслух тот из мальчиков, что был повыше. Некоторый прогресс, добавил он, сбивая пыль с блестящей вывески. "Спессард". Неплохое имячко, а, Даб? мальчик плюнул на вывеску, наблюдая, как слюна стекает и капает на сухую, как кирпич, землю.

Думаю, не хуже МакКласки, ответил мальчик поменьше. И Даб тоже, добавил он, когда МакКласки сделал шутливо-угрожающий жест в его сторону. Что значит "отдали свои жизни", Мик? спросил он, уставившись на вывеску, как будто мог ее прочесть.

Наверное, их убили, небрежно ответил Мик. Мой пра-пра-пра-дедушка был одним из них, добавил он. У папы до сих пор хранится его медаль, большая такая.

А зачем им было идти и получать кильт?[22] спросил Даб.

Не за чем, дурачок, терпеливо ответил его друг. Так всегда бывает на войне. Люди получают кильт.

Готов поспорить, что на войне было весело, сказал Даб. Если не считать того, что ему дали кильт.

вернуться

22

Игра слов: get kilt и get killed. В оригинале мальчики говорят "get kilt".