Пошли, сказал Мик, направляясь обратно по дорожке, которая проходила между музеем и соседним складом. Мы же не хотим, чтобы старина Кибби увидел нас и закричал, добавил он вполголоса, через плечо.
В узком проходе между зданиями разросся высокий и колючий желтохвост. Деревянная обшивка склада слева от мальчиков покоробилась, некогда белая краска потрескалась и покрылась пятнами лишайника.
Куда ты идешь? тихо позвал Даб, когда старший мальчик поспешил вперед. В конце темного переулка до самого горизонта простиралось заросшее сорняками поле, пустынное в лучах утреннего солнца. Ржавые остовы брошенной сельскохозяйственной техники были разбросаны в беспорядке по необработанным акрам. Даб подошел к одной из машин, припаркованной рядом с провисшей проволочной изгородью. Он протянул руку, чтобы потрогать покрытый ржавчиной металл, и отдернул ее, когда Мик заорал: Что ты делаешь, придурок?
Ничего, ответил младший мальчик и, пригнувшись, проскользнул между ржавыми проволочными нитями. Он обошел заброшенный пресс-подборщик, заметив пятно красной краски, все еще прилипшее к металлу в уголке, защищенном от непогоды выступающим бортиком. Он сразу же представил себе старую машину такой, какой она была, когда была новой, сверкающей первозданным красным цветом.
Пошли, позвал Мик, и младший мальчик поспешил к нему. Мик остановился перед неприметной узкой дверью в простой пластиковой обшивке, которой были обиты стены и задняя часть музея. На двери было написано "вход воспрещен".
Вот эта дверь, сказал старший мальчик. Все, что нам нужно сделать... Он замолчал, услышав отдаленный крик со стороны улицы. Оба мальчика прижались к стене, словно желая стать невидимыми.
Просто сказал Мик. Давай. Он повернулся к двери, взялся обеими руками за рычаг защелки и напрягшись потянул.
Поторопись, тупица, выдохнул он. Все, что тебе нужно сделать, это толкнуть. Бак сказал мне. Младший мальчик держался в стороне.
А если нас поймают? сказал он едва слышным голосом, нерешительно приближаясь. Затем он шагнул внутрь и навалился на дверь всем весом.
Ты должен , выдохнул Мик. Даб прижался спиной к двери, уперся ногами и толкнул. Панель со скрипом подалась внутрь. Они проскользнули во мрак, похожий на пещеру, тускло освещенную полосками угасающего света на потолке высоко вверху.
В прозрачном , стоявшем неподалеку, была выставлена униформа старинного покроя, ее яркие цвета все еще просвечивали сквозь пыльный плексиглас.
Униформа майора имперских сил обороны, прочитал Мик вслух. Пацан, добавил он, посмотри на эти модные галуны и видишь золотых орлов на воротнике? Это говорит о том, что он майор.
Где его пистолет? спросил Даб, тщетно обшаривая глазами витрину в поисках оружия, подходящего воину столь высокого ранга.
Нету, проворчал Мик. наверное он один из тех, кого называют штабными парнями. Мой пра-пра-пра-и-так-далее дедушка был сержантом. Это выше, чем звание майора. У него было оружие.
Даб перешел к демонстрации разноцветных нашивок на воротниках, нашивок званий и подразделений из тусклого металла, образцов тесьмы на манжетах и нескольких замысловатых украшений из ярких лент. Медаль старого дедушки больше, чем все эти, прокомментировал Мик.
За длинным рядом ящиков виднелся лишь слегка запыленный участок открытого пола, заканчивавшийся высокой перегородкой, увешанной картами, которые занимали примерно половину площади помещения. Жирные надписи на картах указывали, что это карты местности, которая была местом Большого сражения. Нью-Орчард был показан как скопление укрытий U-3 к югу от места действия.
Большая битва, прочитал вслух Мик. Старина Кроуфорд говорит, что именно тогда мы выгнали споддеров[23]. Он небрежно взглянул на центральную карту, прошел мимо нее к углу высокой перегородки.