[763] Латышск.: Perkonkrusts.
[764] Литовск.: Gielesis Vylkas
[765] Эстонск.: Eesti Vabadussojalaste Liidu.
[766] Исп.: государственный переворот.
[767] «Бургиньонами» в Средние века именовали бургундцев.
[768] Фр.: Leon Marie Ignace Degrelle.
[769] Лат.: Rex.
[770] Последний фольксфюрер.//Элементы. Евразийское обозрение № 6, М., 1995. – с. 48.
[771] Фр.: Action Catholique de la Jeunesse Belge.
[772] Лат.: Christus Rex.
[773] Фр.: Action Francaise.
[774] Фр.: Maurras.
[775] Фр.: Union Catholique Belge.
[776] Rex.
[777] Vlan.
[778] Sorees.
[779] Фр.: dictature des pourris.
[780] Флам.: Staf de Clercq.
[781] Флам.: Vlaamsch Nationaal Verbond (VNV).
[782] Фр.: Journal de Bruxelles.
[783] Флам.: Belgische Werkliedenpartij.
[784] Фр.: Etat Francais.
[785] Англ.: British Expeditionary Force.
[786] Фр.: Pays Reel.
[787] Фр.: Garde Wallonne.
[788] Читатели, знакомые с «готическим» романом графа Потоцкого «Рукопись, найденная в Сарагоссе» (или, в крайнем случае, со снятым по этой книге двухсерийным польским фильмом), хорошо знают, что именно в валлонской Черной гвардии испанских королей служил главный герой книги – Альфонс ван Ворден.
[789] Позднее переименванного в «Российский Имперский Союз-Орден» (Р.И.С.О.).
[790] В состав легиона, кроме валлонов и русских, входили также французские и испанские добровольцы.
[791] В действительности валлонские эсэсовцы носили на левом рукаве не валлонский герб, а нашивку в форме «варяжского» щита цветов бельгийского трехцветного черно-желто-красного государственного флага с надписью «Валлония» в черной главе щита (в отличие от фламандских добровольцев дивизии СС Лангемарк, действительно носивших на левом предплечье герб Фландрии – черного льва в золотом поле).
[792] По другой версии (приведенной, в частности, издававшимся А.Г. Дугиным в 90-е годы ХХ века в Москве Евразийским обозрением «Элементы»), фюрер выразил ту же самую мысль несколько иначе: «Если бы у меня был сын, я хотел бы, чтобы он был таким, как Леон Дегрель».
[793] Нем.: Das Goldene Nahkampfabzeichen.
[794] Последний фольксфюрер.//Элементы…
[795] Victor Mattys.
[796] 28. SS-Freiwilligen-Grenadier-Division Wallonien.
[797] Wallonischer Arbeitsdienst.
[798] Ausawertiges Amt.
[799] Komitat Flandern-Wallonien.
[800] Volksfuehrer.
[801] Последний фольксфюрер…
[802] Окороков А. Знаки русской эмиграции (1920-1990), Венгрия, 2005, – с. 121.
[803] Слова из песни Белой армии «С Иртыша, Кубани, Дона…», которую белогвардейцы пели на известный мотив «Дроздовского марша» («Из Румынии походом шел Дроздовский славный полк…»); большевики «скоммуниздили» этот мотив для своей собственной песни «По долинам, по загорьям (или: и по взгорьям) шла дивизия вперед».
[804] Нем.: штаб связи (немецкого командования с частями армий стран-союзниц Третьего рейха и союзными воинскими формированиями ненемецкой национальности, напр.: Валлонского легиона, Русской Освободительной армии и т.д.).
[805] Окороков А. Русская эмиграция. 1920-1990. – М., 2003. – с. С. 104-105.
[806] Из воспоминаний Сор. (Соратника – В.А.)-руководителя Н.И. Сахновского.//Юбилейный Сборник Российского Имперского Союза-Ордена «30 лет» (1929-1959), Нью-Йорк, 1959. – с. 16.
[807] Ibid., c. 18.
[808] Ibid., c. 22.
[809] Нем.: Dienstreise.
[810] Ibid.., c. 22.
[811] Ibid., c. 24.
[812] Ibid., c. 24.
[813] Ibid., c. 24.
[814] Нем.: Das Kulmer Kreuz.
[815] После Ноябрьской революции 1918 года этот флаг использовали в качестве знамени многочисленные белые добровольческие корпуса (в том числе 3 военно-морские бригады – фон Родена, Эргардта, и Левенфельда), Союз фронтовиков Штальгельм («Стальной Шлем»), организация «Имперский военный флаг» (Рейхскриглсфлагге), в составе которой будущий рейхсфюрер СС Генрих Гиммлер принял участие в мюнхенском» «пивном путче» 9 ноября 1923 года, а также зародыши будущего «Шуцштаффеля» -«Штабная команда», «Штабная охрана» и «Ударный отряд Адольфа Гитлера».
[816] С 1806 по 1923 гг. титул «Магистра Германии и Верховного Магистра» (Дейч-унд-Гохмейстер) Тевтонского (Немецкого) Ордена Пресвятой Девы Марии» носил исполнявший эту должность один из австрийских эрцгерцогов (принцев из правящей династии Габсбургов).
[817]Нем.: Hochmeister.
[818] Фр.: «цветки лилии».
[819] Нем.: Baltikumkaempfer (Baltikumer); более общим понятием было «бойцы-фрейкоровцы» (нем.: Freikorpskaempfer).
[820] Нем.: Deutsches Kreuz in Gold (эту высокую боевую награду в форме восьмилучевой звезды с большой свастикой в центре, призванную, по замыслу Гитлера, заменить собой бывший высший прусский королевский военный орден «За заслуги», в «Третьем рейхе» шутливо именовали «партийным значком для близоруких»).