В лодке они бесшумно отчалили от корабля Достойного.
«С десятью против нескольких сотен пиратов невозможно сражаться», — барон Мельбурн все плаванье бурчал себе под нос.
Когда подплыли к пиратскому фрегату, то услышали, как пираты страшно ругаются на Достойного.
«Отступаем», — барон Мельбурн приказал своим воинам.
Поплыли и приплыли обратно.
«Узнали что?» — Достойный Луиджи сразу спросил их.
«Нет, не узнали, — барон Мельбурн отвечал дрожащим голосом. – Слишком много было пиратов.
Они злились и ругались на тебя, Достойный Луиджи.
Мы испугались и отплыли обратно».
«И не отомстили пиратам за то, что они на меня плохие слова говорили?» — Достойный Луиджи рассердился.
Дрогнуло сердечко барона Мельбурна.
Теперь все будут знать, что он не отомстил за Достойного.
Положение барона сделалось щекотливым.
Теперь на всех кораблях знали, что барон Мельбурн не вступился за честь Луиджи.
Кто поверит оправданиям барона?
Кто даст ему теперь в долг?
Кто продаст меха и рыбу со скидкой, как ближайшему другу Достойного?»
На кораблях на пирах все той ночью с презрением смотрели на барона.
Дамы от него отворачивались.
Пришлось барону пировать в небольшой компании своих фавориток.
«Я отомщу пиратам за поругание твоей чести, Достойный Луиджи», — барон Мельбурн утром с красными глазами ввалился в каюту Достойного.
«Моя честь всегда чиста, как лед.
Никогда она не бывает запятнана».
«Тогда я спасу свою честь, что не отомстил за тебя».
«Твоя честь поругана, барон Мельбурн».
«Я снова отправлюсь к пиратам и запихну их плохие слова о тебе, в их же пиратские глотки».
«Любопытно посмотреть, барон», — Достойный Луиджи согласился на подвиг барона.
В этот раз барон поплыл один в лодке.
Он смело в утреннем тумане приблизился к флагману пиратского флота.
Поднялся по веревке на борт.
Все пираты спали мертвецким сном.
По палубам и каютам разбросаны пустые амфоры и объедки.
Барон Мельбурн храбро перерезал глотки всем спящим пиратам.
«Вот как я отстоял свою честь и честь Достойного», — барон Мельбурн по праву гордился собой.
Над пиратским судном он поднял флаг Норда.
В это время из трюма выскочили пленные рабыни.
Вид их был без одежд.
В пылу своей атаки барон Мельбурн не подумал о трюме и о том, что в нем кто-то может находиться.
Девушки освободились, но набросились на барона.
Многие из пленниц были из Норда.
Характер спокойный, но, если дойдет до обвинений и капризов…
Девушки щипали барона Мельбурна, стучали по нему кулачками.
Ругали, что он не мог раньше прийти им на помощь.
Зоркий Достойный Луиджи со своего корабля наблюдал, как барон Мельбурн пытается отбиться от натиска разъяренных пленниц.
«Я нахожу зрелище прекрасным и в то же время комичным».
«Барон, прячься от девушек в трюм», — благородные лорды подвели корабли ближе и советовали другу.
Но либо барон Мельбурн не слышал советы, либо не желал слушать их.
Наконец, пленницы излили свой гнев и стали благодарить барона.
Три девушки обнимали его, целовали.
Другие ждали своей очереди.
«Подобного я не допущу, чтобы не я», — Достойный Луиджи приказал вести фрегат к тому судну.
Луиджи первый прыгнул на борт пиратского корабля и оказался в гуще событий.
Девушки сразу свое благосклонное внимание перевели с барона на Луиджи.
Некоторые лорды ахали от восторга.
«Что же, барон Мельбурн, — Достойный Луиджи переступал через тела зарезанных пиратов. – Ты отомстил пиратам за меня.
Отомстил вдвойне и принес пользу Норду.
Дарю тебе любую из пленниц».