На картины и статуи нет времени.
Но, теперь, полагаю, что боевые топоры добудут без труда и без денег нам любую картину и любую статую».
«Завтра пойдем купаться в ледяной воде, — Елисафета объявила во дворце. — Холодная водичка поднимает дух и излечивает все болезни».
Многим придворным затея королевы не понравилась.
В Норде принято купаться в прорубях.
Но придворные пригрелись в теплых купальнях дворца.
И не очень-то желали плескаться в зимней реке.
На следующий день Елисафета в одной меховой накидке на голое тело босиком отправилась к реке.
«Я никого не заставляю, — Елисафета улыбнулась оставшимся придворным. — Если желаете, то можете искупаться не в проруби, а в купальне дворца».
Вместе с Елисафетой купаться на реку ушли все ее подружки и несколько придворных лордов.
Оставшиеся во дворце с радостью и визгом разделись и прыгнули в дворцовую купальню.
Каково же было их удивление, когда они обнаружили в купальне лед.
Ночью Елисафета приказала заполнить купальню льдом и выстудить ее.
После купания на реке Елисафета со смехом объявила:
«Каждый в Норде вольный делать то, что пожелает.
Но все равно вы делаете то, что я хочу».
Достойная Елисафета с ярмарки привела хромую больную овцу.
«Зачем нам во дворце хромая больная овца?» — камергер удивился.
«Лучше хромая больная овца, чем здоровый веселый бык рядом с моей Елисафетой», — за королеву ответила фаворитка.
Елисафета пришла в гости к бургомистру.
«Твоя жена у ювелира Фейхуа покупает себе прекрасное ожерелье, — Елисафета сказала бургомистру. — Ты – хороший муж, потому что не жалеешь деньги на драгоценности жены».
«Почему ты решила, что моя жена сейчас покупает ожерелье у ювелира Фейхуа? — бургомистр удивился. — Она сказала мне, что отправилась на ярмарку закупать муку на зиму.
Не давал я жене деньги на ожерелье.
Ты, Достойная Елисафета, наверно, спутала мою жену с другой женщиной».
«Если бы я путала, то я спутала бы Норд с Лифляндией», — Елисафета поджала губки.
Как раз вернулась жена бургомистра.
«Дорогая, представляешь, смешное, — муж сразу побежал к любимой жене. — Елисафета только что видела тебя у ювелира Фейхуа.
Якобы ты покупала дорогое ожерелье».
«Елисафета, почему ты решила, что видела меня? — Жена бургомистра пожала плечами. — Я на ярмарке покупала муку.
Рабы сейчас сгружают в амбар».
«Но мы же с тобой беседовали о погоде».
«Елисафета, наверно, ты с другой своей знакомой у ювелира беседовала о погоде».
«Наверное, я перепутала», — Достойная опустила умопомрачительную головку и разглаживала платье на коленках.
Бургомистр переводил взгляд с королевы на жену.
«Милая, — бургомистр обнял жену. — Насколько я знаю, наша Елисафета никогда не ошибается.
Или ошибается, но не при всех.
Может быть, твой любовник подарил тебе деньги на ожерелье.
Не стесняйся, скажи.
Мы с тобой поругаемся, покричим.
Я буду злиться на тебя из-за твоего любовника.
Ты припомнишь мне моих фавориток.
Так мы обойдемся безо лжи.
Признайся, тебе подарил деньги купец Индир Поцман?»
«Индир Поцман? — жена бургомистра расхохоталась. — Он – скряга.
Индир Поцман за все знакомство мне и сольдо не подарил.
Тем более, что он неделю назад, как уплыл в землесочное королевство закупать сахар».
«Индир Поцман сегодня был у меня на аудиенции», — Елисафета произнесла весело.
«Значит, он уже вернулся из землесочных земель», — жена бургомистра загорелась маковой зарей.
«До землесочных земель плыть не меньше трех недель», — бургомистр осуждающе посмотрел на жену.
«А все-таки Индир Поцман уплыл неделю назад, — жена произнесла решительно, с видом охотника, который с голыми руками идет на медведя. — Если бы Поцман не уплыл, то он обязательно встретился бы со мной.