Королю не понравилось, что его не приглашали в балаган.
Он приказал разогнать пирующих и веселящихся в балагане.
Крепость сожгли.
С тех пор здесь пусто.
Лишь некоторые охотники, как, например, я, селятся неподалеку.
Полынья не замерзает никогда.
И в Око реки можно всегда поймать рыбу. — Старик сбросил шубу. — Все, Достойная Елисафета, уходи.
Стыжусь при тебе голый расхаживать.
Я купаться буду».
«Не боишься, Жульен, что тебя сом или Ыртмахту, или принцесса Ахтуба схватит за…» — Достойная Елисафета захихикала.
«Не боюсь, — старик заохал. — Даже жду, чтобы схватили». — Старик разделся и направился к полынье купаться.
Только он подошел к полынье, как из нее поднялась голова.
«Ыртмахту!» — охотник Жульен голый в снег упал.
«Слишком большая голова для Ыртмахту, — Достойная Елисафета прищурила глазища. — Кажется, я знаю, что за чудище». — Достойная Елисафета пробежала мимо сидящего, онемевшего от ужаса охотника.
Крышка деревянной «головы» поднялась.
«Моя королева, — тайный соглядатай Сироко показался по пояс. — Я не вовремя?
Прервал ваш разговор?»
«Сироко, тайные соглядатаи не шутят, — Достойная Елисафета погрозила пальчиком. — Тайный соглядатай должен быть серым и неприметным.
А тот, кто шутит – тот яркий».
«Уже готова, — тайный соглядатай постучал по деревянному возвышению над водой. — Посмотришь, королева?»
«Я королева, я все должна видеть», — Достойная Елисафета сбросила с себя одежды.
Обнаженная шагнула в темную воду реки.
«Хм, Достойная Елисафета, — тайный соглядатай подал руку. — Я слежу за тобой тайно, чтобы к тебе не подобрались враги.
Я тебя и твою фаворитку всяких видел…
Но в галере еще и гребцы.
Как они отреагируют на голую королеву?
К тому же ты не просто королева, а – еще и девушка…
Очень привлекательная».
«Ты хочешь, чтобы я к галере плыла в одежде? — Достойная Елисафета схватила руку тайного соглядатая. — И чтобы потом мокрая сидела, а с меня стекало».
«Жульен, — тайный соглядатай Сироко знал почти всех в Норде. — Брось нашей королеве ее одежду.
Хотя бы мантию горностаевую.
Нет, лучше не бросай, а подплыви и подай».
«Ты утопишь королеву? — старик охотник неожиданно вышел из окостенения. — Не позволю».
«Не утоплю, а наоборот, — тайный соглядатай засмеялся. — Ты на берегу посторожи ее одежды остальные.
Чтобы волки на подарки не разобрали.
Любят белые волки нашу королеву».
«Точно вернешь королеву? — старик с кряхтением поднялся из снега.
Наклонился над одеждой Достойной Елисафеты. — Не убьешь?
Не утопишь?»
«Жульен, — тайный соглядатай никогда не терял терпение.
Потому что те, кто его выводил из себя, не успевали до конца вывести… — Я служу нашей королеве.
Если я ее утоплю или убью другим способом, то кому же я буду служить?
Тогда и себя придется убить».
«Уговорил, убедил», — старый охотник пробурчал.
Вошел в полынью.
Горностаевую мантию королевы Норда держал высоко над головой.
«Спасибо, Жульен», — Достойная Елисафета мило улыбнулась подплывшему охотнику и приняла мантию.
«В мантии не пролезу», — Достойная Елисафета взглянула на узкий вход в подводную галеру.
«Что за чудище? — охотник Жульен рот раскрыл. — Вы мне хоть скажите».
«Жульен, только ты никому не рассказывай о нашем секретном корабле», — тайный соглядатай с молчаливого согласия королевы произнес.
«Зачем же я буду рассказывать, и кому?
Волкам?»
«Подружка нашей королевы построила для себя подводную галеру.
Гребцы сидят внутри.
Весла торчат снаружи галеры».
«Но как же вода?» — Жульен держался за деревянный бок галеры.