Они же поплывут дальше.
Выход из реки Белой как раз к берегам Лифляндии.
Можно много что у Лифляндцев из-под воды высмотреть.
Или под водой…
Заодно и галера себя покажет на испытаниях».
«Королева, ты уже нас покидаешь? — гребцы разочаровано зашумели. — Мы будем скучать без тебя».
«Королева перед тем, как выйти, разденется», - мудрец из гребцов радостно понял.
«О, какое нам счастье», — поднялся шум.
Достойная Елисафета сбросила с себя мантию.
«Извини, королева, что дотрагиваюсь до тебя царственной, — тайный соглядатай внизу пыхтел. — Но лесенка на галере сломалась.
Слабое звено – лестница на галере.
А ты не сможешь подтянуться на руках.
Ручки у тебя тоненькие и слабенькие.
Так что садись мне на шею.
Я тебя подтолкну».
«Лишь бы моя подружка фаворитка не узнала, что я голая у тебя на шее сидела, Сироко, — Достойная Елисафета прошипела. — Как же вы лестницу упустили?»
«Твоя фаворитка все равно узнает, что и как, — тайный соглядатай проблеял. — Что я до тебя голой дотрагивался и даже очень….
Так что ты заранее ее успокой.
Скажи, что так получилось, что я тебя в попку подталкивал, в животик твой упирался, а твои грудки…»
«Сироко, без подробностей».
«Твоя фаворитка очень суровая, когда ревнует, — Сироко держал королеву Норда за попку. — Лестница для нас не нужна.
А для тебя нужна.
Ты так и объясни фаворитке», — тайный соглядатай обречено вздохнул.
Достойная Елисафета долго не думала.
Подставила левую ножку.
Сироко приподнял королеву.
Елисафета обнаженная животом к лицу тайного осведомителя поднималась.
Восторженный гул и шутки гребцов подталкивали Елисафету снизу.
Наконец, Достойная Елисафета уселась на плечи тайного осведомителя.
«Сироко, — Достойная Елисафета себя чувствовала не очень… — Как же я крышку галеры открою?»
«Мы уже всплыли, моя королева, — тайному осведомителю было тяжело… в душе. — Крышка замысловато закрывается, когда опускаемся под воду.
А, когда поднялись, ты только надави на нее».
«Сироко, держи меня, а то я упаду», — Достойная Елисафета вскрикнула, когда галера покачнулась.
«Сом с галерой силой меряется, — тайный соглядатай подтолкнул королеву. — Принял нашу галеру за соперника сома.
Но ты не бойся, Достойная Елисафета.
Капитан Врунгель сома сейчас прогонит.
Или отвлечет…»
«Я животных Норда не боюсь», — Достойная Елисафета, наконец, опустилась в воду.
Но тут же, что-то большое, как морж, или акула, подняло Достойную Елисафету.
«Сом», — Достойная Елисафета с восхищением, а не с испугом воскликнула. — Не смейте его трогать.
Он помогает мне доплыть до берега».
«Я слышал, что тебе животные подчиняются и рыбы, но впервые вижу», — охотник Жульен с берега охал и ахал в восторге.
За спиной Достойной Елисафеты хлопнула крышка подводной галеры.
Достойная Елисафета оглянулась.
Галера уже погрузилась и исчезла в темноте подо льдом.
Словно ее и не было.
«Никто не догадается, что подо льдом люди живут, горячий хлеб едят», — Достойная улыбнулась.
Она сошла с сома.
Похлопала его по огромной плоской голове:
«Плыви, сом.
Галера тебя не обидит.
Она не займёт твой омут».
Сом, словно понял королеву Норда, или, действительно, ее понял.
Шумно выдохнул и огромный, как подводная галера, бесшумно ушел под воду.
«Достойная Елисафета, я так понял, что где ты, там чудеса происходят, — старик охотник помог королеве одеться полностью. — Разве не чудо, когда ты свергла короля Луиджи?
Другие короли и интриганы не смогли его свергнуть.
А ты смогла.
И второе чудо – через неделю твоего правления Норд уже преобразился.