Выбрать главу

«Зачем моя печать?»

«Чтобы правда была».

«Я свою руку приложил, — шпион Паэльо втиснул пальцы в сырую глину. — Мою руку король Лифляндии узнает».

«Теперь все хорошо, — Достойная Елисафета, неожиданно для шпиона лифляндского произнесла чисто и отчетливо. — Я подышала твоим одурманивающим дымом, шпион лифляндский.

Теперь –  твоя очередь одурманиваться». — Королева Норда выдернула дымящуюся дурман-палочку из левой ноздри и воткнула в ноздрю Паэльо.

«Достойная Елисафета, мы сразу поняли, что он шпион лифляндский, — подбежали Нордяне. — Но видели, что ты плетешь интригу.

За тебя мы были спокойны».

«Мне несколько минут назад уже сказали, что за меня можно не беспокоиться», — Достойная передала вторую дымящуюся дурман-палочку рослому рыбаку Нордянину.

«Куда ее засунуть, королева?»

«Бельмондо, ты сам придумай, куда и кому, — Достойная Елисафета поднялась. — Потом отведите одурманенного шпиона лифляндского…

У вас его примут.

Ему будет полезно поплавать, прикованному к веслу на галере…»

«Табличку глиняную, которую он иероглифами разрисовал, разбить?»

«Зачем же? — Достойная Елисафета засмеялась. — В том и интрига моя.

Табличка пусть попадет лифляндцам.

Должны же они узнать наш тайный способ, как мы добываем золото из воздуха.

Пусть королевство Лифляндии тоже озолотится», — слова Достойной  Елисафеты  полны иронии.

«Славная ты наша, королева, — нордяне хохотали. — Заинтриговала мудреца.

Теперь он глаза таращит и слюни пускает.

Одурманился, а тебя не смог одурманить.

Вот бы посмотреть, как голые лифляндцы станут на морозе в полынье купаться, а затем будут обмазываться каками снежного лося, снегом и чешуей кефали.

Обхохочемся.

Особенно, когда утром лифляндцы будут с удивлением смотреть, что смесь не превратилась в золото».

«Пусть наши купцы по завышенной цене продают лифляндским желающим купцам навоз снежного лося, чешую кефали и… снег», — Достойная Елисафета продолжала смеяться.

Вышла из шатра и подумала:

«Хм.

Может быть, действительно, в воздухе Норда золото летает?

И смесь навоза лося, чешуи кефали и снега притянет золото?

Мне было откровение?

Я не должна допустить.

Табличку глиняную нужно разбить».

Достойная Елисафета вернулась в шатер и разбила глиняную табличку.

«Даже над лифляндцами смеяться мы не должны», — так Достойная Елисафета объяснила недоумевающим Нордянам.

Когда направлялась к реке, то подумала:

«Я попробую, когда никто не увидит, намажусь смесью этой.

Вдруг, правда, золото ко мне прилипнет?

Моя фаворитка  говорит, что все, к чему я прикасаюсь, превращается в золото…»

«Елисафета, подожди, я с тобой хочу поговорить», — Достойную Елисафету  окликнула княгиня Изольда.

«Изольда, мы все идем за медведем, — Достойная Елисафета обрадовалась встрече.

Обнялась и поцеловалась с княгиней Изольдой. — У тебя глазки горят.

Тебя медведь так раззадорил?» — Достойная Елисафета засмеялась хрустально.

«Ах, Елисафета, я так страдаю», — губки княгини задрожали.

«При прежнем короле Луиджи  все в Норде страдали, — Достойная Елисафета погладила княгиню по головке. — При моем правлении никто в Норде не страдает.

Все счастливые и смеются».

«Я счастливая и смеюсь, и страдания мои радостные, —  Изольда доверчиво смотрела в глаза королевы Норда. — Мне мой жених граф Андреас сказал, что я беспорядочная, бесстрастная и, что во мне бродят и не находят выхода искренние и глубокие запросы, —  Изольда прочитала по пергаменту, который извлекла из кармашка шубки. — Я не понимаю этих слов, поэтому попросила писца записать на пергаменте, чтобы я не забыла.

До свадьбы я должна избавиться, — княгиня Изольда снова посмотрела в пергамент, — избавиться от беспорядочности, бесстрастности, от искренних и глубоких запросов, которые не находят выхода.