Выбрать главу

И вот Теодорих, направляясь[248] в Тюрингию, встретил на пути Герменефреда с неисчислимым множеством неприятелей. Тюринги между тем вырыли ров, который замаскировали покровом из дерна, чтобы покалечить лошадей наступающих франков. Узнав это, франки, сильно негодуя, сокрушили врагов жесточайшей сечей. Обратив их в бегство, преследуют до реки Онеструды[249]. Здесь враги тоже завязали ожесточенную схватку, решившись сопротивляться и препятствовать переправе франков. Но франки, приободрившись своим давним и ставшим привычным обычаем побеждать и полагаясь в натиске на свой боевой строй, начали рубить, теснить щитами, всем своим напором и силой гнать нестройную толпу в реку. Было несложно многих утопить в реке, поскольку события происходили недалеко от берега. Говорят, что избиение тюрингов было таково, что, когда река переполнилась грудами посеченных, франки по убитым перешли на противоположный берег. Сам Герменефред, ускользнув с немногими, укрылся за городскими укреплениями. Позже Теодорих, дав гарантии, предложил ему прибыть к нему в город Тольбиак[250]. Когда[251] они шли, гуляя по стене города и беседуя друг с другом, сбросил его стремглав вниз. Упав и размозжив череп, тот испустил дух. Не пощадил Теодорих и рожденных от него, но приказал их удавить. Все города тюрингов он подчинил франкам и приказал им жить на прежних местах их пребывания, ведь выше в изложении было показано, что территорией тюрингов прежде владели франки.

Глава 10.

Рассказ божественного Иеронима[252] о происхождении франков.

Но и блаженный Иероним в небольшой работе, которую написал о житии святого Илариона[253], утверждает, что этот народ, не столько многочисленный, сколько крепкий, некогда жил на территории саксов и алеманнов, упоминая, что этот божий человек, изгнав демона, вылечил знатного юношу из этого народа. И не будет нам в тягость привести слова в высшей степени красноречивого мужа, поскольку они и облагородят, если будут вставлены, наше изложение, и покажут, равным образом и украсят, силу народа. Одновременно также станет видна и сила Бога, действовавшая в человеке языческой веры. Итак, толкователь Божественного закона сообщает: «Телохранитель императора Констанция[254], рыжеволосый и белизной тела показывающий провинцию (ибо между саксами и алеманнами его народ, не столько многочисленный, сколько крепкий, историки называют германцами, мы же – франками) был давно, то есть с детства[255], одержим демоном, который по ночам его принуждал вопить, стонать, скрежетать зубами. Он тайно попросил у императора подорожную путевку, только ему рассказав причину. Приняв письма к консуляру Палестины, с огромным почетным сопровождением был приведен в Газу. Когда спросил у декурионов этой местности, где живет монах Иларион, перепуганные жители Газы, посчитавшие, что он послан императором, отвели его в монастырь, чтобы и выразить почтение посланнику, и, если была за ними какая вина из-за нанесенных в прошлом Илариону обид, загладить ее вновь оказанной услугой. Старец же тогда прогуливался по мягкому песку и шептал про себя что-то из псалмов. Увидев приближение такой толпы, останавливается, и, ответив на приветствия, а также благословив их рукой, через некоторое время распоряжается, чтобы все прочие ушли, тот же с рабами и сопровождением остался, ибо по его глазам и лицу узнал, зачем пришел. Тотчас же человек, подвешенный для допроса, едва касаясь ногами земли и вопя, по-сирийски, как и был спрошен, отвечает. Надо бы видеть, как из уст варвара, который знал только латинский язык и язык франков, настолько чисто звучали сирийские слова, что присутствовали в них и звук придыхания, и все идиомы палестинской речи. Исповедался, стало быть, каким образом в него вошел демон. И чтобы понимали его переводчики, которые знали только латинский и греческий языки, Иларион спросил у него также и по-гречески. Все удивились, когда тот ответил похожими словами. Когда тот ссылался на множество случаев заклинаний и власть магических хитростей, Иларион говорит: «Меня не волнует, как ты вошел, но именем господа нашего Иисуса Христа повелеваю, чтобы вышел». И когда был исцелен, поднося по деревенской простоте десять либр золота, получил от него ячменный хлеб и услышал, что те, которые живут таким пропитанием, считают золото грязью». Это сказал Иероним, муж в Святой Церкви достойный всяческого прославления похвальными словами. Мы же продолжим начатое ранее изложение.

вернуться

248

Приблизительно 528 год.

вернуться

249

Совр. Унструт, нем. Unstrut.

вернуться

250

Совр. Цюльпих, нем. Zulpich.

вернуться

251

Приблизительно 530 год.

вернуться

252

Софроний Евсевий Иероним.

вернуться

253

Иларион Великий.

вернуться

254

Констанций II.

вернуться

255

… мы же – франками) был давно, то есть с детства … –В подлиннике: … nunc Francia dicitur antiqua) ab infantia… Перевод сделан, исходя из чтения:...nunc Francia vocatur), antiquo, hoc est, ab infantia... (см. Hieronymus. Vita Sancti Hilarionis. 22). Францией здесь назван народ франков.