И вот Теодорих, направляясь[248] в Тюрингию, встретил на пути Герменефреда с неисчислимым множеством неприятелей. Тюринги между тем вырыли ров, который замаскировали покровом из дерна, чтобы покалечить лошадей наступающих франков. Узнав это, франки, сильно негодуя, сокрушили врагов жесточайшей сечей. Обратив их в бегство, преследуют до реки Онеструды[249]. Здесь враги тоже завязали ожесточенную схватку, решившись сопротивляться и препятствовать переправе франков. Но франки, приободрившись своим давним и ставшим привычным обычаем побеждать и полагаясь в натиске на свой боевой строй, начали рубить, теснить щитами, всем своим напором и силой гнать нестройную толпу в реку. Было несложно многих утопить в реке, поскольку события происходили недалеко от берега. Говорят, что избиение тюрингов было таково, что, когда река переполнилась грудами посеченных, франки по убитым перешли на противоположный берег. Сам Герменефред, ускользнув с немногими, укрылся за городскими укреплениями. Позже Теодорих, дав гарантии, предложил ему прибыть к нему в город Тольбиак[250]. Когда[251] они шли, гуляя по стене города и беседуя друг с другом, сбросил его стремглав вниз. Упав и размозжив череп, тот испустил дух. Не пощадил Теодорих и рожденных от него, но приказал их удавить. Все города тюрингов он подчинил франкам и приказал им жить на прежних местах их пребывания, ведь выше в изложении было показано, что территорией тюрингов прежде владели франки.
Глава 10.
Рассказ божественного Иеронима[252] о происхождении франков.
Но и блаженный Иероним в небольшой работе, которую написал о житии святого Илариона[253], утверждает, что этот народ, не столько многочисленный, сколько крепкий, некогда жил на территории саксов и алеманнов, упоминая, что этот божий человек, изгнав демона, вылечил знатного юношу из этого народа. И не будет нам в тягость привести слова в высшей степени красноречивого мужа, поскольку они и облагородят, если будут вставлены, наше изложение, и покажут, равным образом и украсят, силу народа. Одновременно также станет видна и сила Бога, действовавшая в человеке языческой веры. Итак, толкователь Божественного закона сообщает: «Телохранитель императора Констанция[254], рыжеволосый и белизной тела показывающий провинцию (ибо между саксами и алеманнами его народ, не столько многочисленный, сколько крепкий, историки называют германцами, мы же – франками) был давно, то есть с детства[255], одержим демоном, который по ночам его принуждал вопить, стонать, скрежетать зубами. Он тайно попросил у императора подорожную путевку, только ему рассказав причину. Приняв письма к консуляру Палестины, с огромным почетным сопровождением был приведен в Газу. Когда спросил у декурионов этой местности, где живет монах Иларион, перепуганные жители Газы, посчитавшие, что он послан императором, отвели его в монастырь, чтобы и выразить почтение посланнику, и, если была за ними какая вина из-за нанесенных в прошлом Илариону обид, загладить ее вновь оказанной услугой. Старец же тогда прогуливался по мягкому песку и шептал про себя что-то из псалмов. Увидев приближение такой толпы, останавливается, и, ответив на приветствия, а также благословив их рукой, через некоторое время распоряжается, чтобы все прочие ушли, тот же с рабами и сопровождением остался, ибо по его глазам и лицу узнал, зачем пришел. Тотчас же человек, подвешенный для допроса, едва касаясь ногами земли и вопя, по-сирийски, как и был спрошен, отвечает. Надо бы видеть, как из уст варвара, который знал только латинский язык и язык франков, настолько чисто звучали сирийские слова, что присутствовали в них и звук придыхания, и все идиомы палестинской речи. Исповедался, стало быть, каким образом в него вошел демон. И чтобы понимали его переводчики, которые знали только латинский и греческий языки, Иларион спросил у него также и по-гречески. Все удивились, когда тот ответил похожими словами. Когда тот ссылался на множество случаев заклинаний и власть магических хитростей, Иларион говорит: «Меня не волнует, как ты вошел, но именем господа нашего Иисуса Христа повелеваю, чтобы вышел». И когда был исцелен, поднося по деревенской простоте десять либр золота, получил от него ячменный хлеб и услышал, что те, которые живут таким пропитанием, считают золото грязью». Это сказал Иероним, муж в Святой Церкви достойный всяческого прославления похвальными словами. Мы же продолжим начатое ранее изложение.
255
… мы же – франками) был давно, то есть с детства … –В подлиннике: … nunc Francia dicitur antiqua) ab infantia… Перевод сделан, исходя из чтения:...nunc Francia vocatur), antiquo, hoc est, ab infantia... (см. Hieronymus. Vita Sancti Hilarionis. 22). Францией здесь назван народ франков.