Выбрать главу

- Первый куплет “Счастливой жизни на реках и озерах”, - ответил тот, без труда поняв, чем интересуется его новый знакомый, и просиял широкой улыбкой. - Тебе понравилось, А Фань[1]?

- Это было великолепно! - восторженно воскликнул мальчик. - Никогда в жизни не слышал ничего лучше! - выдав эту восхищенную тираду, он добавил с долей смущения:

Правда, я не так много музыки слышал - только на праздниках, и в трактире несколько раз, - он окончательно смутился и добавил: - Молодой господин.

- Чтобы понять, что цветок прекрасен, не нужно знать свойства тысячи растений, - добродушно ответил Сяо Фу. - И не нужно быть столь церемонным, А Фань. Можешь звать меня по имени. Или… - он задумчиво оглядел своего собеседника. - Ты ведь младше шестнадцати?

- Мне исполнится двенадцать через месяц, - ответил тот осторожно. Юноша посмотрел на него с жалостью, словно только сейчас заметив его худобу, ободранный вид, и пачкающую лицо и тело Ван Фаня дорожную грязь.

- Тогда ты можешь называть меня старшим братом, - удовлетворенно кивнул Сяо Фу. - Ты согласен, маленький брат Фань?

- Согласен, старший брат, - заулыбался мальчик, и, не в силах больше сдерживать детское любопытство, засыпал столь доброжелательного собеседника вопросами:

- Что ты здесь делаешь, в лесу? И откуда ты знаешь эту великолепную мелодию? Ты - музыкант? Я думал, музыканты играют в трактирах, чтобы заработать на плошку риса. Ты - придворный музыкант вельможи? - вулкан любопытства, бурно извергшийся из глубин его души, вдруг был прерван подавший голос желудком мальчика, что решил именно сейчас сказать свое веское, протяжное, и очень громкое слово. Сяо Фу осмотрел своего собеседника с великим удивлением, быстро сменившимся стыдом.

- Будь моим гостем, маленький брат Фань, - сказал он поспешно. - Я приглашаю тебя в мой дом, и разделю с тобой обед, - он встал с небольшого камня, служившего ему сиденьем, и аккуратно убрал свой инструмент за спину, перекинув через плечо присоединенный к циню кожаный ремень. - Пойдем, я отвечу на твои вопросы по пути, - юноша направился к небольшой тропинке, ведущей с маленького плато вниз по склону горы.

- Хорошо, старший брат! - радостно ответил Ван Фань, спеша за неожиданным благодетелем.

- Я - наследник Дома Музыки и Меча, - рассказывал Сяо Фу, пока они спускались вниз по склону, овеваемые легким ветерком, что шевелил ветви окружающих тропинку бамбуков, шумя в их вершинах. Солнце, медленно путешествующее в сторону запада, золотило верхушки деревьев и гор, озаряя ласковыми лучами и двоих новых знакомых, и открывающийся перед ними пейзаж - зеленые луга, бликующие водой ступеньки рисовых полей на дальних холмах, и теряющиеся в тумане вершины виднеющихся вдалеке гор.

- Отец говорит, что мой талант обязан сохранить и приумножить музыкальное и боевое искусство нашей семьи, и учит меня обращаться с цинем, флейтой сяо, и мечом, - говорил юноша спокойно и размеренно, словно он не мерил шагами крутой спуск, а беседовал за чашкой чая, сидя в гостиной. - “Счастливая жизнь на реках и озерах” - один из моих уроков, и часть этой благородной ноши. Наша семья, - его голос приобрел грустные нотки, - утратила все куплеты этой мелодии за прошедшие годы, кроме первого и третьего. Но я намереваюсь восстановить ее, как и все другие утраты фамилии Сяо! - с горячностью, неожиданной для его сдержанного тона, продолжил юноша.

- Я думаю, ты обязательно достигнешь, успеха, старший брат Фу! - захваченный его воодушевлением, высказался Ван Фань, и добавил недоуменно:

- Но все-таки, почему ты играл в лесу? Ведь так тебя никто не услышит. Я нашел тебя по чистой случайности.

- Этот склон - совсем рядом с Домом Музыки и Меча, - доброжелательно ответил Сяо Фу, приостановившись, чтобы поправить чуть сбившийся ремень циня. - Виды, что открываются с него, пробуждают в моем сердце умиротворение и вдохновение, сходное с тем, что я чувствую, слыша “Счастливую жизнь на реках и озерах”. Я надеюсь, что однажды мое вдохновение подскажет мне ноты и ритм, приличествующие этой мелодии. Кроме того, - он обернулся к мальчику, и широко улыбнулся, - один благодарный слушатель лучше сотни прошедших мимо невежд, и один добрый друг ценнее тысячи безразличных знакомых, ведь так, маленький брат?

- Конечно, я тоже рад нашей встрече, - с готовностью ответил Ван Фань. - Значит, ты идешь по пути воина, А Фу? Пути меча?

- Пока еще нет, - с толикой разочарования ответил юноша. - Отец говорит, для понимания нашего семейного боевого искусства необходимо музыкальное умение. Он едва начал наставлять меня в мече. Но мудрость отца - много больше моей, - продолжил он спокойно. - Ему открыто многое, - он неожиданно хихикнул, - в том числе, и глубины моего невежества и бесталанности.