В Бразилии (Рио-де-Жанейро) вышел перевод, сделанный немецким профессором, работавшим в военном училище. Болгарское издание подготовил к печати Христо Кунчев, лидер Болгарской рабочей партии. Выходившая в Багдаде иракская газета «Араб Уорлд» в 1934 году напечатала отрывки из «Майн Кампф», а в 1936 году выпустила книгу целиком. В Италии миланское издательство «Бомпиани» издало сокращенное двухтомное издание под заголовком «La Mia Battaglia» («Моя битва»), куда вошли 34-страничная биография Гитлера и предисловие, написанное им специально для этого издания. Первый том вышел в 1938 году под заголовком «La Mia Vita» («Моя жизнь»). В Испании «Майн Кампф» появилась уже в середине 1935 года, под заголовком «Mi Lucha»120. Венгерское издание с заголовком «Harcom» вышло в Будапеште в 1935 году121. Русская эмигрантская газета «Русский фашист» в 1935 году опубликовала в Америке на русском языке несколько отрывков из книги (хотя и без официального разрешения Гитлера, но благосклонно принятых им), под заголовком «Моя борьба»122. Годом позже, с одобрения начальника канцелярии Национального центрального университета, вышел китайский перевод, подготовленный Китайским национальным институтом переводов в Нанкине. В Чехословакии в 1936 году появилось издание под заголовком «Muj Boj» («Моя битва»), официально не одобрявшееся немецкой стороной.
Полное французское издание123, также вышедшее без официального одобрения Гитлера, с предисловием маршала Лйоте124, было подготовлено в 1934 году издательством «Нувель Эдисьон Латин», однако в связи с жалобой мюнхенского издательства «Франц Эхер Ферлаг», уже много лет принадлежавшего НСДАП, оно было уничтожено. Французское население, по необходимости проявлявшее особый интерес к отношению Гитлера к Франции, поскольку Гитлер в своих высказываниях в книге «Майн Кампф» называл Францию злейшим врагом Германии, до 1938 года было вынуждено для информирования о политике Гитлера довольствоваться только брошюрами, такими как «Que Veut Hitler?» («Чего хочет Гитлер?». 152 с. Париж, 1932) и «Hitler par luimkme» («Гитлер, какой он есть». 174 с. Париж, 1933). Высказанное Гитлером в конце февраля 1936 года французскому журналисту и писателю Бертрану де Жувенелю намерение не менять фрагменты книги «Майн Кампф»'25, связанные с отношением к Франции. Он объяснил, что они написаны почти десятью годами ранее, но это не означает, однако, что он игнорирует их последствия, и поэтому он не настаивает на осуществлении такой политики. Так, например, в 1938 году он одобрил сильно переделанный французский перевод, появившийся под заголовком «Ма Doctrine» («Моя доктрина») '26. В Японии, где с 1931 года над переводом работал Кинто Гораи, книга вышла лишь в 1938 году, после вступления Японии в Антикоминтерновский пакт'27, — в виде полного перевода'28. Гитлер, теперь особенно стремившийся добиться симпатий японцев, сделал это своеобразно: вместо обычных десяти, он согласился получать только пять процентов выручки от продажи книги. В Таиланде в 1944 году книга «Майн Кампф» была напечатана в Бангкоке, ее раскупили на удивление быстро.
Даже после 1945 года «Майн Кампф» переводили и продавали довольно высокими тиражами. В 1950 году в Мексике вышло издание на испанском языке (перевод Альберто Сальдивара, издательство «Эдиториаль Истаккиюатль»). В марте 1951 года испанское издательство в Мадриде предлагало сокращенное издание книги на немецком, английском и испанском языках'29. В первые два десятилетия после смерти Гитлера «Майн Кампф» переводилась за рубежом в следующих издательствах: 1952 год — «Дар Бейрут, Имменблл’Азариш», Бейрут, Ливан130; 1961 год — «Царбанос», Афины, Греция; «Реймей Шобо», Нагоя, Япония; «Диана, С.А., Эдиториаль», Мехико, Мексика; 1962 год — «Сентинэл Букс», Бостон, США; «Эдисьен Ролан Гаже», Париж; «Эдиториаль Мате», Сан-Жервасио, Испания и «Эдиториа Местре Жу», Сан-Паулу, Бразилия — на португальском языке. По данным «Нью-Йорк таймс»131' от 18 сентября 1960 года американское издание издательства «Хаутон, Миффлин и К°», которое в отрывках выпустило книгу еще 11 октября 1933 года, после Второй мировой войны сначала не проявляло особого интереса к переизданию. Так, например, в 1949 году, когда немецкий юрист и обвинитель от США на Нюрнбергском процессе Роберт М.У. Кемпнер132 собирался закончить все дела, связанные с этим судебным процессом над главными военными преступниками133, за которым в США следили с большим интересом, продали лишь 690 экземпляров книги. В 1957 году продано 4000, в 1958 году — 6000 и до сентября 1960 года — 7500 экземпляров. Только в 1960-е годы интерес американцев к книге «Майн Кампф» снова вырос, и не в последнюю очередь — как следствие «холодной войны» между обоими «сверхдержавами» — США и СССР — и как запоздалая возможность знакомства с мировоззрением Гитлера по одному из важнейших первоисточников, в сочетании с амбициями коллекционеров, сделавших эту книгу экзотическим раритетом.