Выбрать главу

предписаний» (Evod., Fide с. Man. 5; Zycha, 953.3-4: caelestium praeceptorum observatores), в греческих и коптских текстах называются εκλεκτοί; в иранских текстах этот класс ве-

рущих называется wsydg’n [wizldagan] или ’rd’w’n [ardawan], т. е. «избранные» (см., на­

пример, М 801: Henning, 1937, 24 203; 26 272); в кит. Сотр. IV 74 (Tajadod, 59)

находим: «aluohuan, что переводится как ‘хороший, непорочный человек’»; здесь мы

также имеем дело с транскрипцией ср.-перс. и парф. слова во мн. ч. [ardawan] (см.:

HalounHenning, 1952,195, прим. 65); другое обозначение для «избранного» в кит. Tract.’.

tien-na-wu / diannawu (Tajadod, 1990, 216; ср. ниже, прим. 952) воспроизводит ср.-перс.

dyn’wr [denawar] (ср. согд. слово бупбг, откуда и уйгурское dintar); в Xuastv. IVB /66-69/

(Assmussen, 1965, 172, 195) эти динтары названы «истинными посланцами Бога» (см.,

однако, у Дмитриевой, 1963, 229 87 неверный перевод сочетания ar’iy dintar как «чис­

тые священнослужители» вместо правильного «святые избранные»).

842De haer. 46. 16 (Vander-Plaetse-Beukers, 318. 168 сл.): …se in suis letteris Jesu Christi apostilum dicit… ipse Manichaeus duodecim discipulos habuit in instar apostolici numeri, quern numerum Manichaei hodieque custodiunt. Nam ex Electis suis habent duodecim quos appelant magistros, et tertium decimum principem ipsorum; episcopos autem septuaginta duos, qui ordinantur a magistris, et presbyteros, qui ordinantur ab episcopis indefiniti. Habent etiam episcopi diaconos. Iam ceteri tantummodo Electi vocantur. Sed mittuntur etiam ipsi qui videntur idonei ad hunc errorem vel ubi est sustentandum et augendum, vel ubi non est etiam seminandum.

Похожую иерархию, где, правда, не упоминаются «диаконы», находим и в VII Сар. 2

(Lieu, 178. 52-55): здесь манихеи предаются анафеме «с их главами, учителями, епис

копами, пресвитерами, с их избранными и слушателями…» (συν άρχηγοΐς αυτών και

διδασκάλοις και έπισκόποις και πρεσβυτέροις και έκλεκτοις αύτών και άκροαταΐς); о «слу

шателях» см. ниже.

843 В китайском Сотр. IV 76 (Tajadod, 59) говорится о том, что они должны были

отличаться от «слушателей» своей одеждой: «Избранные и те, кто принадлежит к более

высоким ступеням (иерархии, т. е. вышеназванные церковные чины. —А. X.), все но

сят белые головные уборы и (белые) одежды». Впрочем, может быть, мы имеем здесь

дело только с дальневосточной практикой манихеев; подробнее см.: ChavannesPelliot,

1913, 262, прим. 1 и 333, прим. 1.

844То есть минуя стадию переселения в другие тела, что происходило с душами «слу

шателей» (ср., однако, ниже прим. 858). Манихеи не признавали телесного воскресе

ния, поскольку всякое тело — вместилище тьмы и грязи; более того, смерть, как осво

бождение души от тела, была им не страшна. Олберри (в дальнейшем с многочислен

ными примерами) так четко сформулировал это положение дел: «Es sei sogleich

ausgesprochen, daB der fromme Manichaer, der durch die erlosende Kraft der manichaischen Gnosis ‘wiedergeboren’ ist, freudig der Stunde seines Todes als der Stunde endlicher Befreiung der Seele von Korper und Stofflichkeit entgegensieht. Der siindige oder unvolkommene

Manichaer hingegen erlangt keine solche unmittelbare Erlosung, wenn er stirbt: er muB in einem Когрег ‘wiedergeboren’ werden, er muB ‘zum metangismos zuriickkehren’, indem ereine lange Folge stoflflicher Korper durchlauft, bis er endgiiltig erlost oder endgiiltig vernichtet wird»

(Allberry, 1940, 114). О переселении душ у манихеев см. выше, прим. 534, 535.

845 Мани так говорит об их будущей судьбе: «Все мои дети, праведные (δίκαιος) из­

бранные (έκλεκτός), которые есть у меня в каждой стране, подобны лучам (άκτίς) солн­

ца; во время (καιρός) же, после того как я уйду из мира (κόσμος) и отправлюсь в дом моих

людей (т. е. в царство Света; ср. выше, прим. 674), соберу я всех избранных, которые

уверовали в меня, в том месте; возьму я каждого к себе при его уходе (из этого мира) и

не оставлю ни одного из них во Тьме» (Keph 67; 166. 2 сл.). Поэтому в псалме находим

такие слова души после смерти: «Не надо плакать обо мне: вот ворота (πύλη) Света от­

крылись передо мной» (PsJesus 252; Allberry, 62. 25-26).

846Auditor Августина в греческих текстах называется или άκροατής т. е. ‘слушатель’

(VIIСар. 2; Lieu, 178. 54), или κατηχούμενος ‘катехумен’ (например, Epiph., Pan. 66. 28.

6; ср. лат. перевод Act. Arch. X. 5; Beeson, 16. 26, где слово оставлено без перевода: catechumenus), а также кодекс из Тебессы (см. выше, прим. 66 и 319), где они называ­

ются то catecumenos (Cod. Tebes., col. 1.14-15), то auditores (col. 5.13; BeDuhn-Harrison, 1997, 40, 42); в коптских текстах они также называются «катехуменами» (см., напри­

мер, Keph 3; 25. 1-2, где они вместе с «избранными» составляют церковь); в ср.-перс.

мы имеем форму nyws’g [niy5§ag] (мн. ч. nyws’g’n) а в парф. ngws’g [niyosag] (мн. ч.

ngws’g’n), что в обоих случаях означает «слушатель»; в Xuastv. XVC 321 (Assmussen,

1965, 179, 199) niyosak; в в кит. Comp. IV 75 (Tajadod, 59) читаем: «noushayan, что пере­

водится как ‘непорочный, верный слушатель’» (где мы имеем дело с транскрипцией

парф. формы слова: HalounHenning, 1952, 195, прим. 65); далее 7 6 сказано о том, что

только им «позволено сохранять свою обычную одежду» (ср. выше, прим. 843). Удоб­

ный свод терминов «избранный» и «слушатель», составленный по манихейским тек­