месяце вы с великим торжеством празднуете вашу Бему» (illo enim mense bema vestrum
cum magna festivitate ctltbratis).
873 Августин, ругая манихеев за то, что вместо Пасхи они празднуют праздник Бемы,
(bema) «сопровождая (его) великими почестями (magnis honoribus prosequamini), гово
рит (С. Ер. Fund. VIII; Zycha, 202. 12—14), что трон (tribunal) находился на возвышении
в пять ступеней (quinque gradibus instructo) и был украшен дорогими занавесами (pretiosis linteis adorato). Пять ступеней, вероятно, символизировали пять ступеней манихейской
иерархии. Однако мы можем только гадать о том, как, помимо этого, были устроены
манихейские храмы; о том, что археологический материал ничего не дает в этом отно
шении, см.: Puech, 1972, 593-594. О том, что, вероятно (по крайней мере, у восточных
манихеев), на этом празднике выставлялось изображение Мани, см.: Henning, 1937, 9—
10, а также Allberry, 1938b, 9 со ссылкой на Le Coq, 1923, 53, где приводится манихей-
ская миниатюра с изображением праздника Бемы (см. ниже, прим. 875 перевод фраг
мента М 801 340-342).
874 Попытки реконструкции см.: Allberry, 1938b и недавно Wurst, 1995, 107-110.
875PsBema 229 (Allberry, 25. 18 сл.) так передает основной смысл и содержание празд
ника: «[Мы] почитаем тебя, Параклет (ппклс), мы молим тебя перед [твоей] Бемой
(н п н то [ипек]вни^), чтобы ты простил нам наши грехи, которые мы совершили за
весь год; ибо нет человека в этой плоти (σάρξ), который был бы свободен от греха в
своем сердце; только ты один являешься сердцеведом, прости нам то, что мы сотвори
ли; ты (сам) являешься славной, блаженной Бемой, которая будет царствовать до скон
чания мира (κόσμος), до тех пор, пока не придет Иисус и не воссядет на нее и не начнет
судить все народы; блаженны избранные (мсштп) и слушатели (ик^тн?соумемос), ко
торые празднуют в этот день, постятся (νηστεύω), молятся (нсеф лил) и дают милосты
ню (FTcef MNTN^e) с тем, чтобы они смогли царствовать в новом эоне (αιών); слава и
победа Параклету, Д[уху истины, который пришел] от Отца и нашего Господа; мы сла
вим Мани ([м Щ с) и его избранных…». Также и во фрагменте М 801 в «Гимне апостолу»
(среди «Гимнов Бемы» ’pwrysn g7hcyg) после обращения к Богу светлых миров чита
ем: «Мы покланяемся Иисусу (yysw) Господу, Сыну Величия, который тебя, возлюб
ленный, послал к нам, мы покланяемся достохвальной Деве (qnyg) (Света), светлому
Близнецу (jmyg rwsn), который стоит рядом с тобой в каждом сражении; мы покланя
емся великому Уму (whmn wzrg), которого ты посадил в сердце катехуменам; мы покла
няемся твоему величию, наш отец, апостол Света, Мани, Господь (pydrm’n prystg r[w]sn
m’ny hwd’wwn); мы поклоняемся этой славной Беме (g’h) и этому славному месту, на
котором ты поселился (…) мы поклоняемся этому славному виду (dys) и этому прекрас
ному образу (phykyrb = εικών); мы поклоняемся Богам и апостолам, которые пришли с
тобой; мы поклоняемся всему собранию избранных и (прежде всего) твоему благосло
венному наместнику (ps’gryw), Господи» (Henning, 1937, 27—28 310-347; далее следу
ет текст, который цитируется в прим. 840). О том, что сам Мани отождествлял себя с
Параклетом, см. ниже, прим. 981, однако в этом тексте ps’gryw означает не Параклета,
а того, кто сменил Мани на посту главы манихейской церкви (αρχηγός).
В Xuastv. XIVA прямо сказано о том, что после месячного поста (см. выше, прим. 854)
«необходимо искренне и от всего сердца подле Бемы (или «в день Бемы»: ) молиться
божественному пророку (taqri burxan, т. е. Мани), чтобы он простил наши грехи за год»
(Asmussen, 1965, 178. 275—279). О том, что слово 6aidan означает зд. ‘Бема’, см.: Henning, 1937, 9; здесь же Хеннинг издал и фрагмент (текст ср.-перс., согд. и парф.) литургии
Бемы (Т II D 123 = Μ 5779), в котором верующие, после совместной трапезы, просят
Мани о спасении и прощении грехов, сопровождая свои мольбы пением гимнов (ibid.,
45-46; см. также реконструкцию последовательности этой литургии: ibid., 10).
876 Отец Мани также носил имя Патик, и, по всей вероятности, именно он отправля
ется в Индию: в СМС (например, 89. 10; 100. 21) он всегда имеет титул οικοδεσπότης,
который в нашем тексте, кажется, соответствует парф. ms’dr [masadar], т. е. пресвитер
(ср.: HenrichsKoenen, 1970, 156—157, прим. 150; Sundermann, 1981, 56, прим. 4; ср. так
же выше об иерархии манихейской церкви). Тардье (Tardieu, 1981, 29) уверен в том, что
речь идет об одном и том же человеке: «…Patteg (son pere, un de ses premiers convertis)».
Зундерман, впрочем, замечает по этому поводу: «Wie fiele verschiedene Personen der
manichaischen Urgemeinde so (т. e. именем Патик) bezeichnet wurden, ist unklar» (Sundermann, 1987, 69), ср.: id., 1971, 91 о том, что здесь речь идет не об отце Мани, а об одном
из его учеников.
877 О том, что это имя не что иное, как одна из сирийских форм имени Иоанн, см.: