Выбрать главу

составлена из различных малых собраний псалмов: одни были переведены с греческо

го, другие прямо с сирийского. Нагель так пишет о положении дел: «Для манихейской

Псалтири, по причине ее разнородных составных частей, на вопрос о языке ее ориги

нала нельзя ответить простым или-или (mit einem einfachen Entweder-Oder)». Для од

ной части псалмов надежно устанавливается, что они переведены с греческого (на ос

нове греческих глосс или на основе того, что в коптский текст попали греческие слова

в форме косвенных падежей), для другой части, какой являются так называемые Псал

мы Фомы (ср. выше, прим. 287. —А. X.), у нас нет никаких внутренних или внешних

показаний к тому, что существовал промежуточный греческий перевод. «Inhalt und Form

der Thomaspsalmen weisen, ganz im Unterschied zu den vorangehenden Teilen, eindeutig auf ein ostaramaisches Original» (Nagel, 1980, 15-16). Подробный обзор проблем по вопросу

установления оригинала, с которого был сделан перевод того или иного коптского ма

нихейского текста, см.: Pedersen, 1996, 37-52.

911 Все дошедшие до нас коптские манихейские тексты, будь то из Мединет Мади или

из оазиса Дахла, написаны на субахмимском (или, подругой терминологии, ликополи-

танском) диалекте (в научной литературе обозначается как А2 или I), который был рас

пространен в районе вокруг Ликополя (см.: Nagel, 1991, 151—159), и это свидетельству

ет о том, что именно этот район довольно рано стал центром манихейства в Египте. Во

всяком случае, манихейские тексты на других коптских диалектах до нас не дошли.

912 Главный город одноименной провинции, лежавший на пути из Ктесифона в Хама-

дан; см.: AndreasHenning, 1933, 302, прим. 5.

913 В какие годы это произошло, мы не знаем, но эта миссия ко времени смерти Мани

уже вернулась в Персию, поскольку Мар Аммо присутствовал при последних часах учи

теля. Ср., однако: Henning, 1944, 88: «about 265-270 A.D.».

914 Μ 2 (AndreasHenning, 1933, 302—303); ср. также версию того же рассказа в парф.

фрагменте М 216а и пространную версию в согд. фрагменте М 18220 (Sundermann, 1981,

27/192 сл ./и 39/396 сл./).

915 Наряду с Аддой, один из главных апостолов манихейства и любимых учеников Мани

(AndreasHenning, 1934, 854, прим. 1), который заслужил титул «учитель» (’mwc’g) и

которому Мани незадолго до смерти доверил передать свое последнее письмо (букв,

‘письмо печати’: frwrdg су mwhr: М454 R 12-13; AndreasHenning, 1934, 891) мани

хейской общине. Текст этого письма сохранился на ср.-перс. во фрагменте М801 и на

чинается так (после незначительной лакуны): «…от мира, и от моего самого возлюб

ленного] (d[wsyst]) сына Аммо, и от всех возлюбленных детей, которые со мной (т. е. в

темнице)…» (Henning, 1937, 18). В неизданном манихейском Историческом сочинении

(см. выше, прим. 283, 284), согласно описанию Шмидта, находился рассказ о предсмер

тных днях Мани, автором которого был назван «учитель (с^2) Аммос» (Schm idtPolotsky, 1933, 28), который, следовательно, при этом присутствовал. В Нот 91. 11 его

имя (^ммшс нм п[..]тн[…; может быть, следует читать п|>т]тн[кюс, т. е. Патик? — см.: Henning, 1942а, 944) стоит сразу после окончания рассказа (также в темнице) Мани о

своих путешествиях. Если предположение Шедера верно и имя Аммо восходит к имени

cAmmanuel (Schaeder, 1934, 71, прим. 3), то апостол был арамейского происхождения,

но о том, где и когда он родился и где, когда и как умер, мы ничего не знаем. В еще не

изданном парф. фрагменте М 273 R сохранился плач на смерть «нашего благочести

вого (kyrbkr) отца Аммо» (цитату см.: AndreasHenning, 1933, 302, прим. 6); об эпитете

kyrbkr [kirbakkar] см. выше, прим. 434.

Удивительным образом его имя отсутствует во всех церковных анафематизмах, так

же не встречается оно в СМС. Это странное обстоятельство, которое объясняется, ско

рее всего, тем, что его проповедь всегда была ограничена востоком Персидской импе

рии, дало повод к отождествлениям этого имени с известными апостолами манихей

ства: см., например: AndreasHenning, 1933, 302, прим. 6: «in den Acta Archelai ist sein (?) Name zu Θωμάς verballhomt…»; ср.: D M Tl, 36b: «Hermas (name of an early disciple of Mani =

Mar Ammo?)»; ср.: Sundermann, 1981,39, прим. 9: «soliegternahe… in Addas eine Verwechslung mit Mar Ammo zu sehen» (ср. выше, прим. 520).

916phlw’nyg dbyryy ’wd czw’n; Хеннинг замечает по поводу этого сочетания, что для

миссионера в Хорасан, где говорили по-парфянски, знание этого языка (государствен

ного языка Аршакидов) и умение на нем писать было необходимым (AndreasHenning,

1933, 303, прим. 1). Парфяне имели и свое собственное письмо, которое отличалось от

персидского.

917 Провинция Хорасана и одноименный город, основанный (или перестроенный)

Шапуром I в начале своего правления; позднее город назывался Нишапур. См. ком

ментарий Бойс: «[abarsahr]: ‘the upper lands’ i. e. the northern provinces of the Persian Empire»