Выбрать главу

[Написано] сие в день.....

Перевод из рк. *** № 2009, ИВАН УзССР.

IV

Эмира Мадждуда, да смилуется над ним Аллах, он [султан Мас'уд] послал в Мультан с двумя тысячами конницы, а эмира Изедъяра к подножию Газнийских гор, где находились афганцы и мятежники, и ска-зал: “Оберегай эту область, дабы никакой беды не было”. Потом он велел доставить в Газну всю казну и сокровища, которые эмир Махмуд ранее сложил в крепостях, как-то: в крепости Диди Ру, Мандиш, Пай Ламан, ***. Затем все, что было богатства из самоцветных камней, золота, серебра, ковров и утвари погрузили на верблюдов. Войско тронулось и потянулось в Хиндустан со всей казной, гаремом и обозом. С дороги он послал кого-то, чтобы брата его, эмира Мухаммеда, да смилуется над ним Аллах, из крепости *** [у Бейхаки ***] доставили в Ляшкергах. Когда он достиг окрестностей рабата Марикеле, казну везли при нем. Несколько дурного поведения гулямов и незнающих страха воинов подъехали к казне. Они увидели громадное число верблюдов и мулов, все нагруженных самоцветными камнями, золотом и серебром, протянули к ним руку и какую-то толику утащили. Войска возмутились, разодрали вдруг всю казну и начисто ограбили. Содеяв это бесчинство, они поняли, что оно с рук не сойдет, разве только будет какой-нибудь другой эмир. Случайно подоспел эмир Мухаммед, поэтому толпа преступников пришла и приветствовала эмира Мухаммеда на царстве. Когда павший жертвой эмир, да смилуется над ним Аллах, увидел подобное, а учинить расправу или сразиться было не ко времени, он отправился в Марикеле и ту ночь провел в рабате. Когда наступил день, он вышел [из рабата] и приложил много сил, но нагрянула судьба, он ничего не мог поделать, повернул обратно и заперся в рабате, после чего войско окружило его. Толпа людей со слонами проникла в рабат. Эмира Мас'уда, да смилуется над ним Аллах, вывели и наложили на него оковы и оттуда увезли в крепость Гири. Там он пробыл до одиннадцатого числа месяца джумада-л-ула лета четыреста тридцать второго [17 января 1041 г.]. В конце концов те люди, которые усердствовали в его низложении, устроили коварную уловку. Они кого-то послали к кутвалу [крепости] Гири и от имени эмира Мухаммеда передали устное сообщение — эмиру Мухаммеду об этом известно не было — чтобы кутвал его убил, отсек ему голову и прислал ее к эмиру Мухаммеду, да смилуется над ним Аллах. Эмир Мухаммед много плакал и бранил тех людей.

Перевод из Zainu'l Akhbar, 109 — 110.

ГЛОССАРИЙ

Амид — “начальник, глава” — государственный чиновник, стоявший во главе гражданского управления области; крупный административный чиновник.

Амиль — финансовый чиновник, ведавший сбором налогов в городах и округах.

Арбаб — мн. ч. от рабб — “господин” — здесь в значении “клиенты” средневекового феодала.

Ариз — начальник войскового дивана, в его ведении находился учет личного состава вооруженных сил, снабжение и выплата жалования.

Балбала — род кубка или чаши.

Барбет — струнный музыкальный инструмент вроде лютни или бандуры.

Берат — ассигновка на получение с кого-либо причитающейся с него суммы денег, или на получение сумм из податных сборов.

Бирун-хане — мужская половина дома.

Вакф — завещанное на “богоугодные” или благотворительные цели недвижимое имущество или завещанные с той же целью другие предметы собственности завещателя.

Вали — правитель области.

Везир — глава правительства, первый министр.

Висак — шатер или помещение из какого-либо строительного материала, служащее для жилья одного подразделения гулямов (10 чел.).

Газий — “воитель за веру”, участник “газавата”, т. е. войны мусульман с “неверными”. Под видом “газавата” совершались грабительские походы Махмуда Газнийского в Индию.

Гяджгер — штукатур

Гяз — мера длины, равная, приблизительно, 3 футам.

Гулям — “мальчик, юноша” — раб, обычно тюркского происхождения, купленный, главным образом, для военной службы. Гулямы составляли гвардию повелителя и часто назначались на высокие военные и административные посты.

Гумбад — купол, куполообразное здание.