[282], в которых был уверен, что они будут исполнять судебные обязанности достойным образом. Из них один был епископ[283]. Среди святого храма царь вручил им право суда, дав им в то же время святое и божественное Евангелие, равно как и царский меч, и вместе истребовав страшнейших клятв в том, что будут творить суд нелицеприятный и неподкупный. Кроме того, он назначил им имения, которые доставляли хороший годовой доход, и тем поставил их в такое положение, что они сделались бы решительно безответными в случае нарушения данных клятв. Так было улажено дело. — С наступлением осени, собрав все какие были у римлян трииры в Византии, Лесбосе и других островах и приморских городах, равно как и мониры, и присоединив к ним еще четыре союзных трииры, принадлежавших владетелю Кикладских островов, царь отплыл на них, как разглашалось, против кораблей, принадлежавших варварам, а на самом деле против правителя хиосского Мартина[284]. Будучи из рода тех латинян, которые были известны своим богатством и славою, он получил по преемству от отца право владеть упомянутым островом и пользоваться доходами с него, но он обязан был подчиняться, подобно рабу[285], римским царям и исполнять с полною готовностью все, что ни повелят они. Этот остров принадлежал собственно римлянам и отдан был отцу Мартина во владение и для пользования доходами еще дедом царя за какую-то давнюю услугу. Мартин получил от отца остров вместе с братом[286], но брата какими-то хитростями успел провести, а сам, как человек деятельный и сообразительный, построил трииры и, разъезжая по морю, грабил варваров, которые населяли поморье Азии и с разбойническими видами плавали вокруг островов. В короткое время он навел на них такой страх, что стал получать с них ежегодную дань, чтобы только больше не вредить им. Быстро разбогатев и достигнув известности, он внушил римлянам подозрение, что недолго будет держать себя в подчинении царям. Потому-то царь совершил настоящее плаванье тайно, без всякого труда взял остров, схватил самого Мартина и в оковах отправил его в Византию.
вернуться
Они были названы καθολικοEQ \o(ι;`) κριταEQ \o(ι;`). Существует (in Cod. Reg. 25252. fol. 273. v.) Ὁρκωματικὸν τῶν καθολικὼν κριτῶν, τῶν γενομένων παρὰ τοΰ ἐυσεβοΰς βασιλέως κυροΰ Ἀνδρονίκ τοΰ Παλαιολόγου, γεγονὼς καθ’ ὅν καιρὸν ὲσφραγίσθησαν. Там же (fol. 274) есть Ὁρκωματικὸν τοΰ δικαιοφύλακος καὶ ἀρχιδιακόν τοΰ ΚλειδEQ \o(α;˜), который был одним из этих кафолических судей. Там же наконец (fol. 275) есть πρόσταγμα ὁρκωμοτικὸν или постановление самого царя об этом предмете. Все это, кажется, относится к этим судьям, избранным Андроником Мл. См. и ниже кн. XI, гл. 3. Boivin.
вернуться
Т. е. митрополит Апра, о котором упоминает Клида, дикеофилакт и архидиакон в своем Όρκομοτικῷ. Cod. Reg. 25232. fol. 274. Boivin.
вернуться
См. Кантакуз. кн. 1. гл. 10–13; it. Hist. Franco-Byzant. I. 6, n. 25. Ducang.
вернуться
Ὅσα καὶ δοΰλος; так греки обыкновенно выражаются о том, кого латиняне называют вассалом. Ducang.