Выбрать главу

Когда мы шли отсюда, многие мужчины и женщины выскакивали из домов и напутствовали нас добрыми словами. Были и такие, кто, отбросив всякий страх, смело следовали за нами, плотно окружая нас со всех сторон по двое, по трое, а кое-где и целой толпой, и все больше и больше увеличивали наше число, так что это было похоже на некую большую реку, спускающуюся с высочайшей горы, которая не столь велика прямо от источника, но, придя вниз и соединив свое течение с другими ручьями и потоками, настолько возрастает, что становится зачастую даже судоходной. Столь очевидным было для всех без исключения — для юных и старых, для мужчин и женщин — зло губительного (гахАацѵаюи) учения [Паламы].

6. Едва настал второй час дня[711], как мы прибыли во дворец, и некоторые из алебардщиков и жезлоносцев (тсоѵ 7іеЛе-киф0(эсоѵ каі Qaß&ouxcov)[712], обычно находящихся во внутренних покоях императора, увидев нас издалека, спешно подошли к нам, преграждая проход и приказывая хранить спокойствие, ожидая его у дверей, поскольку император как раз был занят неким заботливым угождением этим назореям[713] и новым дог-матистам — епископам, священникам и, проще говоря, всей этой компании. Угождение это заключалось не в небесном нектаре и амброзии — иначе бы и они были тоже какими-то бесплотными[714] и назывались бы бессмертными, — а в пиршестве, роскошной трапезе, ароматных винах и, так сказать, соревнованиях в пьянстве. Прежде чем солнечные лучи показались над горизонтом, все уже было императором приготовлено и приправлено с большой тщательностью и в изобилии, как и подобало для услаждения этих обжирающихся святых, дабы им, восприняв отсюда привычное, как кажется, для них очищение разумной силы души и сделав ее таким образом более восприимчивой к божественным видениям, дерзновеннее и бесстрашнее, «как бы по-царски, вершить суд» (wç àno ело]TiTQou, Ѳерютеиеіѵ)[715] над нами и изгонять нас, однодневок (ècfiripÉQoiç)[716], отнюдь не умеющих вещать от чрева[717], но склонившихся над одними лишь отеческими книгами, как бы пригвожденных к ним и словно стальными цепями прикованных к [вычитанным] из них догматическим законам.

Такой вот оборот получили дела, и мы разбрелись в разные стороны по этому дворцовому двору — кто парами, а кто десятками — и спокойно прохаживались туда-сюда (neQimxxtp èxQCi)p£0a), как некогда сократики в Академии[718], с тем лишь отличием, что у нас на устах были божественные догматы церкви. Были и такие, которые как попало сидели — не на реках Вавилонских, угнанные в плен в Ассирию, далеко от отечества, но, так сказать, на земле чужой[719], поскольку нас хотели принудить принять чуждые догматы и склониться перед ними. Итак, ожидая его[720], мы провели там значительную часть дня снаружи, под открытым небом, палимые солнцем и сильнейшим жаром раскаленного летнего воздуха, в то время как внутри [дворца] те созерцательные мужи пировали таинственнейшим образом.

Когда солнце стало ровно в зените, они перешли в пиршественный зал (tqlkAlvov), построенный некогда императором Алексеем [I Комниным], где были поставлены сидения и собрались епископы и священники вместе с императором, чтобы сообща обсудить, прежде чем мы войдем, как им легче осуществить в настоящий момент давно и многократно обдуманные и составленные козни против нас и как скрыть от присутствующих слушателей, что это было сделано и разыграно благодаря многолетнему коварству. Наконец, позванные при-дверниками, вошли и мы.

Император сразу же воздал лежащему наготове Евангелию краткое поклонение — из-за нас, поскольку мы много раз требовали, чтобы были представлены Акты божественного и вселенского Шестого собора, согласно внесенному в них распоряжению тогдашнего императора[721], и чтобы теперь, в нашем случае, были принесены клятвы [на Евангелии], — а затем сел сам и велел садиться нам и всем остальным.

вернуться

711

Не совсем понятно, о ком здесь речь: LSJ дает для тіеЛекифорск; значение «ап ахе-Ьеагег» (носитель топора или секиры), но в Риме так назывался и высший сановник, перед которым несли ликторские топоры; а paß&oüxog (жезлоносец) — это был в Риме собственно ликтор. Однако, судя по постоянному пребыванию во внутренних покоях императора, речь скорее идет о страже, нежели о высших сановниках. Поэтому мы и перевели первых просто «алебардщиками», а вторых, соответственно, «жезлоносцами».

вернуться

712

То есть аскетам.

вернуться

713

В оригинале — «бескровными» (àvaîpoveç), но этот эпитет античными авторами также прилагался к богам в том же значении, в каком мы сейчас говорим «бесплотные», «бестелесные».

вернуться

714

Flavius Philostratus, Vita Apollonii, 1,17.

вернуться

715

Григора иронизирует над учением паламитов об обожении, согласно которому те, якобы, считают себя, приобщившимися Фаворскому свету, нетварными и вечными, в отличие от простых смертных — своих оппонентов.

вернуться

716

Ис. 8:19.

вернуться

717

Григора здесь смешивает различные философские направления. Платоновская Академия не считалась сократической школой, и прохаживаясь занимались не в ней, а в Лицее Аристотеля, отчего его ученики и получили название перипатетиков.

вернуться

718

Пс. 136:1,4.

вернуться

719

То есть императора.

вернуться

720

Константин IV Погонат (греч. Кол/сттаѵтгѵек; Д’, лат. Flavius Соп-stantinus ГѴ Pogonatus; 652–685) — византийский император с 668 по 685 г., старший сын Константа И. При нем в 680 г. был созван Шестой вселенский (3-й Константинопольский) собор. Григора здесь имеет в виду его распоряжение в начале собора принести и прочитать Акты предыдущих Вселенских соборов (см.: Деяния Вселенских Соборов, изданныя в русском переводе при Казанской Духовной Академии (Казань, 1908), т. 6, с. 23).

вернуться

721

См. Мф. 14:7–9; Мк. 6:23–26;