Собрав также около пятисот каталонцев, которым удалось избежать опасностей той морской битвы и которые голыми и нищими слонялись повсюду в Городе, император Кантаку-зин сделал их своими телохранителями и весьма тщательно вооружил и снабдил провиантом, так как единоплеменным ромеям он уже не доверял и причислял их к лику своих врагов.
31. При таких обстоятельствах императрице Ирине заблагорассудилось, отправившись в Орестиаду и Дидимотихон, примирить, если это возможно, друг с другом юношей — ее сына Матфея с зятем по дочери, императором Палеологом, — питавших в отношении друг друга глубокие подозрения, отнюдь не совместимые с союзничеством. В спутники себе она взяла помимо прочих также и двух архиереев[1486], чтобы они служили свидетелями, и одновременно Ангела, которому случилось тогда быть вселенским судьей[1487]. В то время, когда я собирался покидать отечество, он был очень мал — я думаю, даже еще не юношей, — однако уже тогда являл образ натуры благородной [и восприимчивой] к наукам и обещавшей в кратчайшее время сделать из него мужа, способного ко всякому виду добродетели. Ибо всех тех, кто одновременно с ним были в то время слушателями твоей премудрости и, учась [у тебя], пили из чаши этих твоих наставлений, он далеко превосходил красноречием и остротой ума. Теперь же, придя в себя после долгого заграничного путешествия, я вижу, что муж этот расцвел много лучше, чем обещала природа, и сегодняшние его результаты сильнее тогдашних начатков. Поэтому я обрадовался, видя, что он ничуть не в меньшей степени приближен к императору и пользуется его благосклонностью, чем самые блистательные мужи. Ибо благодаря преизбытку превосходных качеств он уже и посреди императорского дворца поставлен откровенным языком определять нормы правосудия и касательно государственных дел выносить в суде определения и решения[1488]. Применяя к ним всегда и везде точные и беспристрастные весы правды, он становится для людей дивом, большим всякого справедливого Аристида[1489], и вообще для всех делается главным предметом разговоров — не только для единоплеменников, но уже и для окрестных народов, потому что и до них дошла молва, внушающая к нему непоколебимое и глубокое уважение.
32. Поэтому-то императрица и предпочла его в качестве сопровождающего ее в Дидимотихон, чтобы и он увидел собственными глазами и собственными ушами услышал бы все, что там будет сказано и сделано, а затем стал бы не вызывающим возражений свидетелем.
Итак, прибыв туда, императрица высказала все, в чем, как она предполагала, содержится сила убеждения и что не таит в себе никакой угрюмости. В мягкой манере она слегка пожурила юного императора, как бы предлагая ему материнский совет. Он заключался, говоря вкратце, в том, чтобы ее зять, император Палеолог, добровольно предоставил своему шурину Матфею в автономное управление область от Орестиа-ды до Визии[1490] с расположенными с обеих сторон городами и деревнями, сам владел бы областью от Дидимотихона до Фессалоники, а их общий отец император Кантакузин — остальными [территориями империи] вместе с царствующим Городом вплоть до его кончины, «когда он намерен оставить тебя полноправным наследником и этих областей и преемником [на троне]».
33. «Тебе же всячески необходимо, — говорила она, — доверять ему как отцу и как человеку, состарившемуся в опыте государственных дед: доверять как в остальном, так и в том, что касается управления царской жизнью, чтобы он мог сделать для тебя заботы этой жизни небурными, принимая на себя волны царствования и, прежде чем ты почувствуешь головокружение от них, приводя [государственный корабль], по мере возможности, в равновесие. Ибо, сделав тебя своим сыном через брак [со своей дочерью], он ни в коем случае не хочет, чтобы ты попадал в опасность. Как же! Ты, будучи ему противником и имея матерью его противницу, хоть и был им арестован по законам войны, но против ожидания спасся и записан наследником его царства прежде его родных сыновей. Даже и думать не смей ничего такого!
1486
Вселенский судья (греч. каѲоЛіксх; KQixrjç) — один из высших чинов в судебной системе Византийской империи (см.: О. А. Новиков, «Институт Вселенских судей в Византии во второй половине XIV–XV веке», История государства и права, № 16 (2008), с. 34–35). В современной литературе на западно-европейских языках этот титул чаще всего передается транслитерацией katholikos krites, хотя встречаются и переводы (по-английски: «universal judge» и «general judge»). На наш взгляд, термин каѲоЛіко? было бы лучше в данном контексте переводить как «всеобщий» или «универсальный», т. к. «вселенский» имеет географический оттенок, а судьи эти не обязательно обладали вселенской или общеимперской юрисдикцией (каѲоЛікб? KQixrjç xgjv 'Рсораісоѵ), но зачастую судили отдельные города. Например, известен Константин Арменопул (Гарменопул, греч. ÂçpevÔTtouAoç), чья должность обозначалась как «каѲоЛіксх; KQixtjç xrjç ѲгаааЛоѵікг|д» (PLP1347). Упомянутого же здесь судью Ангела нам идентифицировать не удалось.
1487
тшѵ öripoowv яоау|лсхтсоѵ оікоѵоцеіѵ év кр'іаеі roùç Aôyovç (Пс. 111:5) каі та фг|фісграта. Нам не удалось встроить цитату в перевод, т. к., исходя из контекста, приходится выбирать другие значения слов. Ср. слав.: Благ муж щедря и дая: устроит словеса своя на суде.
1488
Аристид Справедливый (греч. Арют£і6 г|? о Дікаю?; ок. 530–467 до н. э.) — сын Лисимаха, афинский государственный деятель, полководец периода греко-персидских войн (500–449 гг. до н. э.), прозванный Справедливым за то, что всегда ставил общегосударственные интересы выше личных и групповых.
1489
Визия (Визиэ, греч. ВіСйр) — город в Восточной Фракии, ныне Визе (тур. Vize) в провинции Кыркларели (Турция).