764
Ср. A. Walde. Lateinisches etymologisches Würterbuch, стр. 338: gener.
(обратно)
765
Сохраняем условно это изображение индоевропейского слова как традиционное, уточнения см. выше.
(обратно)
766
См. К. Буга, РФВ, т. LХУ, стр. 221.
(обратно)
767
J. Lоewenthal. Wirtschaftsgeschichtliche Parerga. — WuS, Bd. У, 1926, стр. 188.
(обратно)
768
Совершенно неизвестна точка зрения Левенталя на отнюдь не гипотетическое, а реальное литовск. gintas (к gimti ‘рождаться’), ‘матка’, анатомическое название.
(обратно)
769
Из дальнейшей литературы об и.-е. *guena см. Walde — Pokorny, Bd. I, стр. 681; S. Feist. Vergleichendes Wörterbuch…, стр. 386; J. Pokorny, стр. 473–474.
(обратно)
770
J. I. Mikkola. Urslavische Grammatik, I. Teil, 1913, стр. 120–121.
(обратно)
771
J. Kurylowicz. L’accentuation, стр. 420–421.
(обратно)
772
Н. Pedersen. Wie viel Laute gab es im Indogermanischen. — KZ, Bd. 36, 1898, стр. 101.
(обратно)
773
Значение ‘женщина’ известно производному zmonyna в тверечском диалекте Восточной Литвы, граничащем с территорией восточнославянских языков (см. P. Skardzius. Lietuviu kalbos zodziu daryba, стр. 269).
(обратно)
774
Иное положение, наблюдается при сравнении термина ‘человек’ и ‘мужчина’, когда можно говорить не только о семантической связи, но даже о тождественности, например, для и.-е. *тaп-. Больше того, расхождения индоевропейских названий человека и указанное тождество дают право говорить об индоевропейском термине ‘человек’ как чисто мужском генетически, а, следовательно, позднем образовании, точнее — образованиях времен индоевропейского патриархата и распада единства. Отсутствие общеиндоевропейского термина ‘человек’ в этом смысле показательно.
(обратно)
775
Подобные примеры в балто-славянских языковых связях хорошо известны, ср. литовск. sventorius ‘кладбище’ < литовск. sventas × польск. cmentarz, ст. — литовск. suvodba < заимствованное svodba ‘свадьба’ × литовск. suvedimas, литовск. turgaviete ‘рыночная площадь’ < литовск. vieta × заимствованное turgawiczia, польск. targowica, о которых см. Е. Fraenkel. Kreuzung einheimischer und fremder Synonyma ähnlicher Lautung im Baltischen (Ein Beitrag zur Fremdwortforschung dieser Sprachgruppe. — ZfslPh, Bd. 8, 1931, стр. 412 и след.). Ср. еще о литовск. lakstingala, латышск. lakst gala ‘соловей’ как о скрещении балт. *lakstinga × нем. Nachtigall ‘соловей’ (см. комментарии И. М. Эндзелина в словаре K. Mülenbach, II, стр. 416).
(обратно)
776
С. D. Buck, стр. 82.
(обратно)
777
Е. Berneker, Bd. I, стр. 533.
(обратно)
778
J. Otrebski. Przyczynki slowiansko-litewskie. Wilno, 1935, стр. 175..
(обратно)
779
См. его аннотацию в RS, t. XIII, 1937, стр. 73
(обратно)
780
J. Zebrowski. Historia uzye wyrazu kobieta. —«Poradnik Jezykowy», 1937–1938, стр. 71–75.
(обратно)
781
См. его же. Fonetyka i etymologia wyrazu kobieta. Там же, стр. 109–112.
(обратно)
782
E. Zupitza. Die germanischen Gutturale, 1896, стр. 22. См. также Walde — Pokorny, Bd. I, стр. 457–458.
(обратно)
783
V. Масhek. Germano-slavische Wortstudien. — «Casopis pro moderni filologii», roc. XXVI, c. 1, 1939, стр. 164–165, где указана и остальная литература.
(обратно)
784
В. Delbrück, стр. 421, 423; É. Воisасq. Dictionnaire étymologique de la langue grecque, стр. 36.
(обратно)
785
А. Вrückner. Slownik etymologiczny jezyka polskiego, стр. 362.
(обратно)
786
См. A. Meillet. Études, стр. 290.
(обратно)
787
Ср. Ф. П. Филин. О терминах родства., стр. 342.
(обратно)
788
См. А. А. Бурячок. Названия родства и свойства в украинском языке. Автореф. канд. диссерт. Киев, 1954, стр. 16, 17.
(обратно)
789
A. Zareba. Nazwy barw w dialektach i historii jezyka polskiego. Wroclaw, 1954, стр. 107, сноска 3.
(обратно)
790
A. Kellner. Vychodolasska nareci, II, стр. 269.
(обратно)
791
См. Е. Zupitza. Die germanischen Gutturale, стр. 184; A. Walde. Указ. соч., стр. 164: civis.
(обратно)
792
P. S. Skardzius. Указ. соч., стр. 387, 431.
(обратно)
793
K. Brugmann. KVGr., стр. 316; Ernout — Meillet, t. I, стр. 398–399.
(обратно)
794
J. Duchesne — Guillemin. Tocharica. — BSL, t. 41, 1941, стр. 152
(обратно)
795
G. Tavernier — Vereecken, De etymologie van «wijf». — «Revue belge de philologie et d’histoire», t. XXXII. № 1, 1954, стр. 97 и след.
(обратно)
796
Ср. F. Miklosich, стр. 398.
(обратно)
797
R. Trautmann, BSW, стр. 357.
(обратно)
798
К. Brugmann. Grundriß, 2. Aufl., Bd. I, стр. 130; Бругман предполагает, что в прусск. widdewu ‘вдова’ е стоит вместо безударного а.
(обратно)
799
См. A. Brückner. Slownik etymologiczny jezyka polskiego, стр. 606.
(обратно)
800
А. Вezzenberger. Sprache des preußischen Enchiridions. — KZ, Bd. 41, 1907, стр. 75.
(обратно)
801
W. Vondrak, Bd. I, стр. 83–84; K. Brugmann, KVGr., стр. 106.
(обратно)
802
S. Feist. Vergleichendes Wörterbuch., стр. 562.
(обратно)
803
С. С. Uhlenbeck, стр. 286–287.
(обратно)
804
Stuart E. Mann. The Indo-European Vowels in Alb; nian. — «Language», vol. 26, 1950, стр. 385.
(обратно)
805
J. Friedrich. Hethitisches Wörterbuch. Heidelberg, 1952–1954, стр. 237.
(обратно)
806
R. Roth. Etymologien: ήίθεος. — KZ, Bd. 19, 1870, стр. 223–224.
(обратно)
807
В. Delbrück, стр. 442–445.
(обратно)
808
J. Zubaty. Slov. рьjапъ a jine tvary podobne. — «Studie e clanky», sv. II. Praha, 1954. стр. 177.
(обратно)
809
J. Kurylowicz. L’accentuation., стр. 130–131.
(обратно)
810
А. В. Исаченко. Указ. соч., стр. 74.
(обратно)
811
Там же.
(обратно)
812
Francis R. Preveden. Etymological Miscellanies. — «Language», vol. 5, 1929, стр. 148.
(обратно)
813
A. Leskien. Die Bildung der Nomina im Litauischen. — «Abhandlungen der philologisch-historischen Classe der Königlich Sächsischen Gessellschaft der Wissenschaften», Bd. XII, № III. Leipzig, 1891, стр. 462.
(обратно)
814
C. D. Buck, стр. 131.
(обратно)
815
Ср. запись в его рукописной картотеке к Литовскому этимологическому словарю (хранится в Ин-те литовск. языка и лит-ры АН Лит. ССР, Вильнюс): «nasle ‘vidua’ i.-e. ‘kuriai mire vyras’: lot. neco noceo gr. νέκυς νεκρός K. Buga».
(обратно)
816
K. Buga. Kalba ir senove. Kaunas, 1922, стр. 273.
(обратно)
817
См. также Р. Skardzius. Указ. соч., стр. 75, 169.
(обратно)
818
Названия вдовца (ср. слав vьdovьсь) представляют собой поздние этимологически прозрачные образования и специально здесь не рассматриваются.
(обратно)
819
K. Mülenbach, I, стр. 566.
(обратно)
820
G. Dumezil. Series etymologiques armeniennes. — BSL, t. 41, 1940, стр. 69.
(обратно)
821
См. Е. Н. Sturtevant. A comparative Grammar of the Hittite Language, vol. I. 2 ed., New Haven, 1951, стр. 58.
(обратно)
822
P. Skok. Mundartliches aus Žumberak (Sichelburg). — AfslPh, Bd. 33, 1912, стр. 361.
(обратно)
823
Л. Милетич. Книжнина и езикът на банатските българи. IV. Словарь. — СбНУ, кн. XVI–XVII, 1900, стр. 475; ср. также диал. девица. Тетевен (Б. Цонев. Кои новобългарски говори стоят найблизу до старобългарски в лексикално отношение. — «Списание на Българска академия на науките». кн. 11, 1915, стр. 12).
(обратно)
824
См. А. Преображенский, т. 1, стр. 207; особенно — А. Vaillant, RÉS, t. 18, 1938, Chronique, стр. 137; ср. его же. Руководство по старославянскому языку. М., 1952, стр. 200.
(обратно)
825
W. Vondrak, Bd. I, стр. 407.
(обратно)
826
Нам хотелось бы настоять на предложенной этимологии русск. Утроя вопреки объяснению М. Фасмера, который (см. AfslPh, Bd. 38, 1923, стр. 88–89) в русск. Втроя (река, приток Наровы) видит сложное слияние герм. utra- ‘выдра’ и эстонск. oja ‘ручей’. Русск. Утроя представляет собой скорее кальку латышского слова или явление семантического параллелизма, естественного в языках населения сопредельных районов. Примеры можно было бы умножить. Форма Втроя, *Вътроя (Фасмер) может быть объяснена как фонетический вариант Утроя, распространившийся на север (Нарова) позднее.
(обратно)
827
W. Vondrak, Bd. I, стр. 163.
(обратно)
828
Е. Berneker, Bd. I, стр. 197.
(обратно)
829
A. Brückner. Slownik etymologiczny jezyka polskiego, стр. 111; ср. С. Млaденов. ЕПР, стр. 150.
(обратно)
830
Ноlub — Kоресnу, стр. 99.
(обратно)