Выбрать главу

— Да просто, — рассеяно ответил Ристо, мыслями где-то очень далеко отсюда.

Переглянувшись с Эрнстом, я вздохнула.

— А где остальные наши?

— Расползлись по школе, — пожал плечами Эрнст. — Я за ними не следил, если честно.

— Ясно, — вздохнула я. — Ты не будешь сегодня делать домашку?

— Нет. Предпочту полениться еще денек, — немного грустно ответил Эрнст.

Все же придется идти и делать домашку одной. А я так надеялась на гениальную голову Ристо! На всякий случай предупредив Ристо, что я буду в библиотеке, я зашла в комнату, прихватила с собой тетрадь, небольшой словарь и отправилась в библиотеку.

Я думала, там никого не будет. Как-никак, первый день. Однако народу было порядочно. Большей частью пятикурсники. Я улыбнулась, заметив, что большинство из них полулежат на столах, убито переворачивая страницы толстенных книг. Мда… А меня это еще только ждет.

Двигаясь между рядами стеллажей, я заметила неизменную тройку — Арчи, Динго и Шербо, которые корпели над словарями, иногда бросая друг другу колкие замечания. За соседним столом шуршала ручкой хмурая Миранда. Но уж кого я не ожидала здесь увидеть, так это Лиссу и Линду. Они стояли в тени полки, то и дело выглядывая из-за нее и хихикая, перешептываясь. Я заинтересовалась их поведением и тихонечко подкралась к ним.

— Чего это вы тут делаете? — поинтересовалась я тихо, заставив девчонок вздрогнуть.

Лисса резко обернулась.

— Фу-ф, ты чего так пугаешь? У меня чуть сердце не разорвалось, — выдохнула она с облегчением.

— Тише вы! А то он нас заметит, — рассерженной кошкой прошипела Линда, тихонько выглядывая из-за стеллажа.

— Смотри какой хорошенький, — простонала Лисса, переминаясь с ноги на ногу. — Кажется, он учится на пятом курсе. Но перешел в нашу школу совсем недавно. Ох, какой милый…

Лисса и Линда одновременно томно вздохнули. Я едва подавила в себе желание скорчить убойную гримасу. Все же мне было любопытно, кого они там углядели. Осторожно выглянув из-за стеллажа, я увидела за дальним столом недавно встреченного мною парня. Кажется, его звали Дзиран.

Безусловно, понятно, почему Лисса и Линда мгновенно обратили на него внимание. Его просто невозможно не заметить. А это выражение задумчивой угрюмости на лице очень шло его красоте. Да, редко увидишь такого идеального человека. Печально вздохнув, я вернулась к Лиссе с Линдой.

— Я его видела сегодня в конюшне, — поделилась я информацией. — По-моему, его зовут Дзиран. Симпатичный так-то, — небрежно бросила я.

— Мы с Линдой поспорили, что я первая обращу на себя его внимание. И я намереваюсь действовать жестко, — сообщила Лисса, поправляя светлые курчавые волосы. — Правда, на него тут много кто заглядывается.

Лисса сердито и выразительно глянула на соседний стеллаж, за которым слышалось шушуканье и хихиканье.

— Интересно было бы узнать, что за девчонка рядом с ним сидит, — задумчиво протянула Линда. — Может, это его девушка?

— Какая девчонка? — поинтересовалась я, вновь выглядывая из-за стеллажа.

В тени, почти сокрытая ото глаз, сидела еще одна моя недавняя знакомая — София. Она выглядела испуганной, настороженной, то и дело бросая взгляды на Дзирана. Тот был невозмутим. Интересно, что их связывает? Или это случайность, что они сидят вместе?

— Ладно, некогда мне тут с вами трепаться, — бросила я. — Пойду делать перевод. Да и вы лучше тоже не откладывайте это дело в дальний ящик.

Особого внимания на мои слова подружки не обратили. Они были поглощены коварным планом по соблазнению Дзирана. Я только вздохнула. Поплутав среди стеллажей, я откопала старый фолиант с шифрованным лодмаком и потащила его к столам. Почти все места были заняты. Зато стол Миранды был не занят. Я попросила у нее разрешения сесть рядом, на что Миранда коротко кивнула.

Усевшись напротив нее, я разложила на столе свои вещи. Бросив на Миранду короткий взгляд, я подумала о том, что она слишком замкнутая. Вроде бы она очень интересная девушка, за тот год я все же неплохо узнала ее, хотя мы не часто говорили. Странно, почему она не любит подпускать к себе людей?

Но очень скоро эти мысли вылетели у меня из головы. Перевод шифра был крайне суровой штукой. Для начала нужно было расшифровать записи и оставить их на лодмаке. А для этого нужен был хороший словарный запас этого мертвого языка. Потом уже нужно было и с лодмака перевести.

В общем, я правильно решила, что не стоит медлить с выполнением этого задания. За час я перевела лишь два предложения. Но хочу заметить, что они были очень длинными!..

Устало водя карандашом по пляшущим буквам, я поняла, что больше ничего не пойму. На мое счастье тут пришел Ристо. С его появлением во мне открылось второе дыхание, и я принялась вдохновенно списывать из его тетради то, что он успевал переводить. В конце концов, мы же решили перевести один отрывок. А работу в группах никто еще не запрещал.