Выбрать главу

Как и в других похожих местах Библии тут акцентируется противопоставление: небо – земля:

Небо – небо Господу, а землю (вэ-ha-арец) Он дал сынам человеческим. (Пс. 113:24, ср. тж. Еккл. 1:4, Иез. 14:16)

Теперь поле зрения сужается до Земли. Все события, отражённые в тексте отныне, касаются планеты Земля после её сотворения, а не (звёздного) неба. Более того, некоторым образом Земля отныне выступает как некоторая противоположность небесам, ведь только она названа тоhу-вавоhу!

В любом случае слова о том, что земля была тоhу-вавоhу, противоречат мнению, иногда отстаиваемому верующими, что мироздание или земля были с самого начала сотворены неизменными и готовыми. Напротив, на раннем этапе их сотворения земля в хаотическом состоянии: и тьма была над бездною (тэhом)... Таким образом, во время тоhу-вавоhу земля была покрыта тьмой и водой, так как еврейское слово тэhом обозначает обширные, бурные водные массы (Gesenius 871, Koehler 1019). Только в ходе последовавшего затем процесса развития она стала такой, как сейчас! Но более того:

Выражение тоhу-вавоhу указывает на катастрофу!

А земля стала тоhу-вавоhу ... (Быт. 1:2)

Слово, которым переводится это выражение в немецком тексте Библии, вошло в немецкий язык в значении полной неразберихи, хаоса. Однако мы, естественно, не можем исходить из его смысла в немецком языке, если хотим правильно истолковать это важное высказывание. Слово тоhу встречается в Ветхом Завете 20 раз и переводится как: пустыня, пустота, разорение, опустевший, ничтожный, пустое, разорена, ничто, напрасно, вотще. Слово воhу встречается только в двух местах, оба раза вместе с тоhу, как и в Быт. 1:2:

И превратятся реки его [Едома] в смолу, и прах его – в серу, и будет земля его горящею смолою... опустелою... и протянут по ней вервь разорения (тоhу) и отвес уничтожения (воhу). (Ис. 34:8-11)

Смотрю на землю, и вот, она разорена и пуста (тоhу-вавоhу), – на небеса, и нет на них света. Смотрю на горы, и вот, они дрожат, и все холмы колеблются. Смотрю, и вот, нет человека, и все птицы небесные разлетелись. Смотрю, и вот, Кармил – пустыня, и все города его разрушены от лица Господа, от ярости гнева Его... Восплачет о сём земля, и небеса помрачатся вверху. (Иер. 4:23-28)

Оба раза речь по контексту идёт об ужасных катастрофах, которые производят на земле опустошение. Тоhу и воhу при этом переведены как «разорение» и «уничтожение». Таким образом, общий их смысл – разрушение и опустошение:

Слово «разорена» (тоhу) и эпитет «пуста» (воhу) обозначают не только нечто бесформенное или аморфное. Тоhу служит, скорее, для описания ужасной, жуткой, гибельной пустыни, произведённого опустошения или ничтожности (Вестерманн в комментарии на Книгу Бытие). Ф. Делич приходит к такому выводу: «Звучание и значение этой пары слов ужасны» (Шнайдер, «Большой Взрыв и Бог-Творец» – Schneider “Urknall und Schöpfergott”, стр. 94).

Тоhу – воплощение удалённости от Бога, разрушения и лишений

Если мы исследуем 17 остальных мест, где встречается тоhу (все библейские места в приложении к этой главе), то мы выясним следующее.

Тоhу – это другое название отпадения от Бога, ничтожности всякого образа мыслей, в котором не признаётся Бог, а почитаются творения или идеологии.