Выбрать главу

[

←12

]

таннин = чудовища. В Библии всегда обозначает исключительно хищных животных.

[

←13

]

яца = выйти. По контексту – из морских вод, там уже есть «души живые»!

[

←14

]

аса = довести до готовности нечто имеющееся. Никогда не обозначает сотворение чего-либо совершенно нового, но только доведение до готовности уже существующего.

[

←15

]

натан = дословно: «дать, выделить, отдать под чью-либо власть.

[

←16

]

нефеш = душа. У зверей есть душа! Под этим понимается способность ощущать такие чувства как голод и жажда, радость и боль, и совершать волевые движения.

[

←17

]

цава = армия, войско. Обозначает вооружённые полчища в военных конфликтах.

[

←18

]

толедот = «последовательность рождений, поколений = родословие». Это слово образовано от глагола hолид = порождать и в Библии служит специальным выражением для обозначения родословных списков. Во всех 39 случаях его употребления в Библии оно обозначает процесс происхождения по родословной линии. В В 12 случаях в русском Синодальном переводе это слово переводится как «родословие», в 21 случае – как «род(ы)», в 1 случае – как «порядок рождения», в 1 случае – «родословный список», в 1 случае – «поколения», в 2 случаях – «житие». И только в Быт. 2:4 употреблено слово «происхождение», значение корня которого не связано напрямую с жизнью и рождением.

[

←19

]

Dr.Abraham Meister BIBLISCHES NAMENSLEXIKON, Verlag Mitternachtsruf, Pfäffikon ZH / Schweiz, 1984. ISBN 3-85810-086-2. Seite 345. Vergleiche auch: Heinz Schumacher: “Die Namen der Bibel”, Paulus-Verlag Karl Geyer, 7100 Heilbronn, Goethestr.38, 1976. (Namen Gottes auf Seite 191ff.)

[

←20

]

Переводить еврейское слово haййета в этом месте как «была» или «стала», не столь важно. Едва ли мы подойдём к смыслу этого места ближе, если будет ориентироваться на тонкости грамматики, которые могут проверить только специалисты. Решающее значение имеет, скорее, значение еврейского выражения тоhу-вавоhу. Конечно, интересно одно место Библии с точно такой же формулировкой, где описан обратный процесс: «Тогда скажут: эта опустелая земля сделалась (ивр. haййета, от «haя = быть, стать»), как сад Едемский; и эти развалившиеся и опустелые и разоренные города укреплены и населены. (Иез. 36:35)

[

←21

]

Дальнейшее развитие текста также говорит в пользу такого толкования, так как дальше, во фразе «и стал свет», не употреблён артикль. Получается, что Бог сотворил не свет вообще или сам по себе. Скорее, просто стало светло – еврейское слово ор, употреблённое в стихах 3-5, значит «свет, яркость»! Ср. Gesenius S.18, Köhler-Baumgartner S.21,22.

[

←22

]

Автор обыгрывает здесь особенность древнееврейского текста, которая передаётся на немецком языке, но не может быть отображена средствами языка русского, поскольку связана с употреблением артикля. Дело в том, что в обычной ситуации порядковые числительные «второй», «третий» и т.д. в древнееврейском языке требуют определённого артикля, состоящего из буквы ה (ha), причём артикль должен стоять и при числительном, и при исчисляемом существительном. Однако по необъяснённым причинам при перечислении дней сотворения это правило не соблюдено – артикль появляется только в «шестой день» (но только при числительном), а затем в седьмом дне (и при числительном, и при существительном). Многие комментаторы говорят на этом основании, что такое «несистемное» употребление артикля как бы разрушает неразрывную последовательность дней недели и даёт возможность понимать каждый из дней как некий изолированный элемент, не входящий в стандартную «седмицу» дней. – Прим. переводчика.

[

←23

]

Употребление в Ветхом Завете ивр. тевель, переведённого на немецкий язык как Erdkreis – «круг земной» (в русском Синодальном переводе обычно «вселенная»): 1 Цар. 2:8, 2 Цар. 22:16, 1 Пар. 16:30, Иов 34:13, 37:12, Пс. 9:9, 17:16, 18:5, 23:1, 32:8, 49:12, 76:19; 88:12; 89:3; 92:1; 95:10; 95:13; 96:4; 97:7; 97:9; Прит. 8:26; Ис 13:11; 14:17; 14:21; 18:3; 24:4; 26:9; 26:18; 27:6; 34:1; Иер. 10:12; 51:15; Плач. 4:12; Наум. 1:5.

[

←24

]

Гезениус (стр. 281 к слову яваль): ... вести ... приводить ... уводить ... наводнение ... течь ... переливаться ... ливень ... водопровод ... поток. От яваль прозведено также мабуль («потоп»). (Быт. 6:17; 7:6,7,10,17; 9:11,11,15,28; 10:1,32; 11:10; Пс. 28:10).